会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布         200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译

     文学翻译

  • 日语散文的翻译 (2017-09-20)
    在翻译散文时,我们在形式上可以不去刻意追求相似,因为本来散文的形式就是无规律可循的,相对应的,我们要着重译出的是流露于...
  • 名家谈走过的翻译道路 (2017-09-19)
    我在翻译上是一个微不足道的后进,要我谈经验,其实没有什么好谈的,只能勉强谈两句吧。
  • 日语议论文的翻译 (2017-09-16)
    根据议论文的作用、构成、语言等特点,我们在翻译时应特別注意如下几个方面。
  • 翻译中的宏观符号与假设意义 (2017-09-15)
    读者如果只了解篇章语言,不了解作者写作的时代、对象、促使他写作的动机,简言之,作者所处的环境,呈现在他面前的只能是语言...
  • 艺术的再创造:文学翻译 (2017-09-14)
    文学翻译是一种艺术的再创造,它绝不是以另一种语言文字对原作的语言文字作对应的释义的一种简单劳动。
  • 萨瓦里提出的翻译原则 (2017-09-12)
    在翻译问题上,众说纷纭,莫衷一是,几乎可以说还没有一条公认的翻译原则,为了讨论方便起见,他归纳总结了翻译家们的实践经验...
  • 关于文学翻译工作的一些感想 (2017-09-09)
    一本用某个民族文字写成的小说或诗歌,对另外一个民族的读者来说,简直是一个难解的谜语(除了极少数的例外),谁也说不淸一行...
  • 如何评判翻译的意义对等 (2017-09-07)
    字词和语法结构大都与原文不同,那么又根据什么讲译文同原文意义是对等的呢,换一种说法,即根据什么确定译文的好坏呢?
  • 翻译的共时观和历时观 (2017-09-04)
    翻译应当适应共时性,也应当适应历时性,前者指多样性和同一性,后者指可变性、演变性。
共97条记录 1/10页  首页 上一页 下一页 尾页  第