会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

抽象概念具体化

发布时间: 2019-05-17 08:58:58   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 科技英语中大量使用抽象意义的词或短语,但作者的本意常常是表达具体的概念,译时应还其本来面目,以免译文语意难以捉摸。



科技英语中大量使用抽象意义的词或短语,但作者的本意常常是表达具体的概念。译时应还其本来面目,以免译文语意难以捉摸。请看以下各例。


1. Space technique has made great progress in the course of this single generation.

空间技术在近30年内取得了巨大的进展。(single generation具体译出)


2. While the artificial hand is considerably less useful than the natural one,there may be some jobs that it can do with greater efficiency.

虽然机械手远比不上人手,但某些工作要机械手来做效率会更高些。(natural one具体译出)


3. Radio waves are too long to affect the retina of eye,so they cannot be seen.

无线电波太长,不能使视网膜感光,因而看不见。(affect 具体译出)


4. It has been recognized for a very long while that continued exposure to noise of high intensity would lead to loss of hearing.

人们早已认识到,长期处于高强度噪声环境中会导致耳聋。(loss of hearing具体译出)


5. This approach to survival and victory on the battlefield was justified on practical ground.

实践证明,这种在战场上保存自巳、消灭敌人的方法是正确的。(survival和victory具体译出)


6. Most comets are extremely faint objects, far below the limit of the unaided eye.

大多数彗星都非常暗淡,远非肉眼可见。(unaided eye具体译出)


7. On admission the patient presented with high fever, severe chest pain and general weakness.

入院时,病人的症状是髙烧、剧烈胸痛、全身乏力。(general weakness 具体译出)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科学翻译批评
  • 下一篇:科学翻译简单介绍


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)