会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

赫•乔•威尔斯作品译介

发布时间: 2020-10-09 09:00:55   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 威尔斯是19世纪末20世纪初的著名英国小说家,科幻小说的一代宗师,他的作品,无论是科幻小说,还是社会讽刺小说,都含有一定的...



威尔斯是19世纪末20世纪初的著名英国小说家,科幻小说的一代宗师。他的作品,无论是科幻小说,还是社会讽刺小说,都含有一定的寓意。主要的科幻小说有: 《时间机器》(1895),《隐身人》(1897),《星际大战》(1898年),《月球上的第一批人》 (1901),《空战》(1908),等。


他的科幻小说传入中国较早。1915年4月上海进步书局出版了由心一译的《八十万年后之世界》(原文应为《时间机器Time Machine》)和《火星与地球之战争》,均由进步书局,文明书局和中华书局三家发行,前者共印刷7次,后者发行5次,威尔斯作品在中国受欢迎的程度由此可见一斑。1919年7月上海商务印书馆推出由孟宪承编篆的《明眼人》。1921年6月上海商务印书馆和上海进步书局分別出版的由林纾和毛文钟译的《鬼悟》(上、下巻)及由定九、蔼庐译述,天笑生修辞的《人耶非耶》,这两部科幻小说均为文言体译文。30年代威尔斯的《未来世界》有三种译本:ー是章衣萍,陈若水译本,由上海天马书店1934年7月初版,原文全书共五卷,该译本为前二卷;二是杨懿熙译本,上海商务印书馆1937年12初版;三是刘葆译本,题名《世界预言》,上海博文书店1938年10月初版。1948年8月上海文化生活出版社推出李林、黄裳合译的 《莫洛博士岛》。


50年代我国译界又翻译了他的三部长篇小说,其中两部是转译自俄译本的科幻小说:ー是张华译的《隐身人》,由中国育年出版社1956年6月出版;另ー是一之译的《大战火星人》,由少年儿童出版社1957年1月出版;三部长篇中的另一部为社会讽刺小说《爱情和路维宪先生》,反映城市中下层人民的生活,该书由梁奚翻译,新文艺出版社1958年4月出版。


80年代以后,威尔斯作品的中译本出版比较集中,如80年代初问世的有江苏科学技术出版社出版孙宗魯、杨稼民译《威尔斯科学幻想小说选》(上、下,1980),科学普及出版社出版卓祥燕译《水晶蛋》(1982),科学出版社出版齐军平、吴伟仁译《月球上的第一批人》(1983)和中国青年出版社出版刘以治、何髙济译《月球上最早的人类》 (1983)等。在这之后,译界对这位科幻小说家似乎淡忘了,但在90年代末到21世纪初,全国多家出版社不约而同地推出了威尔斯作品集,如:1997年内蒙古人民出版社推出《科幻大师威尔斯作品集》(五册);1998年河北科技出版社出版《世界科幻名著经典系例》(内收威尔斯作品五册);1999年西安太白文艺出版社出版威尔斯系列作品共12册;2002年广西范大学出版社出版《韦尔斯科幻经典》4册。此外,还有ー些零星的单行本。威尔斯小说汉译本中,复译得最多的有《莫罗博士岛》、《时间机器》、《世界大战》、《月球上的第一批人》、《隐身人》等故事。


我国翻译出版的均是他充满科幻的作品,而他的另ー类作品则以刻画人物性格为主,并为其政治和社会主张服务的,如有《新马基雅维里》(1911)、《来自勃勒普的布尔平顿》(1933)以及《谨慎不怕过分》等。这ー类作品只译介了一本非主要的。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)