会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 产业新闻 > 正文

SDL推出了新翻译效率提高部件upLIFT和AdaptiveMT

发布时间: 2016-12-06 11:11:18   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:

 

随着AdaptiveMT的引入,范式现在已经转移了。机器翻译引擎不再忽略语言学家做出的更正。机器也会进行自我学习。SDL的AdaptiveMT记录每个校正,风格偏好和术语选择,以便提高随时间的输出。 SDL确保AdaptiveMT适应于每个翻译器。它也不需要手动训练机器翻译引擎。
 
个人翻译的机器翻译引擎的实时学习私人个性化是一个根本性的改变。从用户界面的角度来看,SDL AdaptiveMT意味着翻译记忆库和机器翻译正在进行融合,有利于人翻译效率的提高。
 
 
在接下来的几个月里,SDL在一系列语言组合和产品中推出了这些令人振奋的翻译效率提升程序。在2017年上半年,SDL GroupShare 2017将增加对upLIFT技术的支持。 SDL还致力于将这些新技术整合到一个名为“最佳匹配”的基于云的服务中。 Best Match将AdaptiveMT与基于云的翻译记忆库和术语库结合在一起,以计算需要最少编辑工作的最佳匹配。
 
 
 
Meet SDL’s New Productivity Boosters upLIFT and AdaptiveMT
 
 
SDL has put translator productivity at the heart of its latest major release, the 2017 SDL Trados Studio and GroupShare update. The Studio 2017 release represents significant innovation in an area of the translation supply chain that, perhaps, has not received its fair share of attention over the past few years.
 
Translation Memories contain the result of tens of thousands of hours of intense knowledge work. So, the challenge SDL’s engineers gave themselves is how to make this treasure trove of data and expertise more readily accessible to those who work with it on a daily basis: the linguists. The result is upLIFT, a powerful concordance search that unlocks productivity gains from no-matches and fuzzy-matches in new, exciting ways.
 
Another major challenge SDL set out to address was the historical reluctance by many translators for interacting with machine translation output. One of the biggest pain points has always been that the machine never learns and the time spent post-editing never shortens. Enter AdaptiveMT, a machine translation solution personalized for each translator that learns from past mistakes.
 
原文:
https://slator.com/sponsored-content/meet-sdls-new-productivity-boosters-uplift-and-adaptivemt/
 
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)