会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯在“中秋·团圆”联谊招待会上的讲话(中英对照)

发布时间: 2019-09-12 08:55:13   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  最近大家都很关注香港局势。香港回归祖国22年以来正面临最严峻的局面,某些势力企图把香港搞乱,企图挑战“一国两制”底线,践踏国家和民族尊严,甚至企图分裂国家。这已经激起海内外中华儿女的高度关注和强烈反对。我们绝不会让这种图谋得逞。香港是中国的香港,“一国”是实行“两制”的前提和基础,没有“一国”就没有“两制”。无论遇到什么样的困难和挑战,我们维护国家主权和统一、推进“一国两制”实践的决心和信心都坚定不移。“让海风吹拂了五千年”,岂会在风浪面前动摇!东方之珠本来就属于中华民族,她必然同整个国家和民族命运相连,荣辱与共,也只有在中华民族手中才能发出璀璨的光芒。

You must be following the developments in Hong Kong very closely. Hong Kong is experiencing the most severe situation since its return to China 22 years ago. Some radicals attempt to make a mess of Hong Kong, challenge the bottom line of "One Country, Two Systems", trample on the dignity of the country and nation, and even go so far as to split the country. Their behaviors have evoked serious concern and strong opposition of Chinese compatriots across the world. We will never let their scheme prevail. Hong Kong is part of China, and "One Country" serves as the precondition and basis of the exercise of "Two Systems". Without it, there will be no "Two Systems" to speak of. Whatever difficulties and challenges lie ahead, our determination and confidence to safeguard national sovereignty and solidarity and uphold "One Country, Two Systems" will stay as firm as a rock. As we sing in a popular song, Hong Kong "has been standing in the wind for five thousand years"; how is it possible for her to stumble over such a setback? As an integral part of the Chinese nation, Hong Kong, dubbed as Pearl of the Orient, shares its weal and woe with all of us and will only shine when it is with us.

  朋友们,同胞们,

  拥有5000年文明的中华民族历经沧桑,战胜过各种各样的风险挑战,总是能够浴火重生,总是能够创造新的辉煌。今天,民族复兴的航路已经打通,我们要把国家未来和民族命运牢牢掌握在自己手中。“青山遮不住,毕竟东流去”。我们坚信,中国追求国家统一、民族团结的进程是任何势力都无法阻挡的,中华民族实现伟大复兴的进程是任何势力都无法阻挡的,中国与世界各国共同构建人类命运共同体的进程也是任何势力都无法阻挡的。只要中华民族团结一心,海内外炎黄子孙共同努力,一定能够实现国家统一、民族团圆、人民幸福的美好未来!

  最后,再次祝大家中秋快乐,团圆美满!

Dear Friends, Compatriots,

In its five-millennia-year history, the Chinese nation has gone through all kinds of vicissitudes and risen above every possible risk and challenge. Every time it was put in adversity, it would triumph over the odds and emerged stronger and more steadfast. With the trail toward national rejuvenation blazed, we will and can build a better future for our country and nation by ourselves. Just as we learn from a Chinese verse that green hills cannot stop the river from flowing to the ocean, China's pursuit of national reunification and solidarity is not to be stopped by anyone, nor is the rejuvenation of the Chinese nation, or China's joint endeavor with other countries to build a community with a shared future for mankind. As long as the whole nation stays united, and as long as all the compatriots join hands, we will be able to create a better future of reunion, reunification and rejuvenation.


I wish all of you a lovely night and a happy Mid-Autumn Festival!

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)