会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年6月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-06-17 09:07:47   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  问:据报道,新西兰上诉法院称,新西兰政府需重新考虑将涉嫌在中国犯有杀人罪的Kyung Yup Kim(金京叶)引渡到中国的决定,担心该嫌疑人引渡到中国可能面临酷刑。中方对此有何评论?

  答:我看到了相关报道。报道所提及的被请求引渡人金京叶涉嫌杀人犯罪并潜逃新西兰。为惩治犯罪、维护正义,中国主管机关向新方提出引渡请求。双方正就此案开展合作。

Q: A New Zealand court says the New Zealand government needs to reconsider a decision to extradite a suspect named Kyung Yup Kim,  who is wanted for murder in China. They fear that the suspect could be tortured in China. Do you have a response to that announcement?

A: I saw relevant reports. This person sought to be extradited, Kyung Yup Kim, is suspected of murder and has fled to New Zealand. In order to punish crimes and uphold justice, the Chinese competent authorities have made an extradition request to New Zealand. The two sides are cooperating on this case.

  该案发生已近10年。为使正义得以伸张,还被害人以公道,我们希望新方公正处理,尽快将金引渡回中国。

  中国高度重视保护和促进人权,中国司法体系有效保障犯罪嫌疑人各项合法权利,司法领域人权保障建设成就有目共睹。中国已从欧洲、亚洲、非洲、拉美等地成功引渡260多名犯罪嫌疑人,这充分说明国际社会对中国司法制度的信心。

This case took place nearly one decade ago. We hope the New Zealand side can handle it impartially and extradite Kyung Yup Kim to China as soon as possible, so that justice can be upheld for the victim.

China attaches high importance to protecting and promoting human rights. The Chinese judicial system effectively safeguards the legal rights of criminal suspects. Our achievements in human rights protection in the judicial field are there for all to see. China has extradited over 260 criminal suspects from Europe, Asia, Africa and Latin America, which fully shows the international community's confidence in our judicial system.

  问:一段时间以来,美国国务卿蓬佩奥发表了一些关于中国新疆的言论,称中国政府至少将100多万穆斯林少数民族人士拘禁在“再教育营”,长期破坏当地穆斯林民众的信教自由,并试图消灭维吾尔族文化和伊斯兰信仰。中方对此有何评论?

  答:无论是在中国还是在美国都有一句话“眼见为实”(Seeing is believing)。我不知道蓬佩奥先生有没有去过新疆,但从他散播的那些关于新疆的不实之词来看,他对中国新疆缺乏最基本的了解和认识。

Q: For some time, US Secretary of State Mike Pompeo has been making remarks on Xinjiang, saying that the Chinese government has detained at least one million Muslim minorities in "re-education camps", devastated the religious freedom of local Muslim communities and tried to eliminate Uyghur culture and Islamic belief. What's your comment?

A: There is a saying in both China and the US, "seeing is believing". I wonder whether Mr. Pompeo has been to Xinjiang ever, but judging from those baseless remarks, he lacks the basic knowledge and understanding of Xinjiang.

  对于蓬佩奥先生的错误言论,我这里愿介绍一些关于新疆的基本事实:

  第一,新疆根本就不存在所谓的“再教育营”。新疆依法开办职业技能教育培训中心,目的是帮助少数受恐怖主义和极端主义思想侵蚀的人重回正轨,帮助他们掌握自食其力的技能并最终重新融入社会。建立教培中心以来,新疆已经近三年未发生过暴力恐怖事件,安全形势得到了极大的改观。

In response to his wrong remarks, let me share with you some basic facts about Xinjiang. First, there is no so-called "re-education camps" in Xinjiang at all. The vocational education and training centers legally operated in Xinjiang aim to help a small number of people affected by terrorist and extremist ideologies and equip them with skills, so that they can be self-reliant and re-integrate into society. Since the establishment of the vocational education and training centers, Xinjiang has not witnessed any violent terrorist incidents in the past three years or so. The security situation there has been greatly improved.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)