会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年5月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)II

发布时间: 2019-05-10 09:20:57   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 2019年5月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。



  问:据报道,美方近期提出探讨达成美俄中三方军控协议的可能性。中方对此有何评论?

  答:中国始终不渝走和平发展道路,奉行防御性国防政策。中国的国防投入合理适度,核力量始终维持在国家安全需要的最低水平,与美俄相比不在一个数量级,情况完全不同。中国反对任何国家在军控问题上拿中国说事,也不会参加任何三边核裁军协议的谈判。

  中国一贯主张全面禁止和彻底销毁核武器。中方认为,当务之急是拥有最大核武库的国家按照国际社会共识,切实履行核裁军特殊、优先责任,继续以可核查、不可逆方式进一步大幅削减核武器,为其他国家参与核裁军创造条件。

Q: It has been reported that the US recently raised the possibility of discussing a trilateral arms control deal with Russia and China. Do you have a comment?

A: China is committed to peaceful development. Following a national defence policy that is defensive in nature, China maintains a reasonable and moderate national defence input. Its nuclear force is always kept at the minimum level required by national security, with an order-of-magnitude difference from that of the US and Russia, which puts things in a completely different light. We oppose any country's attempt to make an issue out of China on arms control and will not participate in any negotiation for a trilateral nuclear disarmament agreement.

China stands consistently for the comprehensive prohibition and complete elimination of nuclear weapons. We believe the pressing task at present is for the countries which hold the world's largest nuclear arsenals to adhere to the consensus reached by the international community to earnestly fulfill their special and primary responsibilities in nuclear disarmament and continue to drastically reduce their nuclear stockpiles in a verifiable and irreversible manner so as to create conditions for other countries' participation in nuclear disarmament.

  问:据报道,4月30日,委内瑞拉首都发生小规模“军人哗变”。美方称委内瑞拉政治过渡的时刻已到来,将全程协助委内瑞拉人民。美代理防长沙纳汉也表示,美方审查并改进了应对委危机的军事规划和选项,所有选项都摆在桌面上。中方对此有何评论?

  答:中方高度关注委内瑞拉形势发展,一贯主张委内瑞拉各方在委宪法和法律框架内,以和平方式通过政治对话协商解决分歧,尽快恢复国家稳定发展势头,避免流血冲突。上周发生的事件表明,委内瑞拉人民思稳定、求和平、反暴力。我们希望国际社会从维护委内瑞拉国家和人民的根本利益出发,顺势而为,加紧劝和促谈步伐,停止挑动政治对抗,放弃武力干涉计划,为委内瑞拉问题政治解决发挥建设性作用,避免成为历史的罪人。

Q: It has been reported that on April 30, a small-scale military coup took place in the capital of Venezuela. The US stated that the time has come for a political transition in Venezuela and the US will provide assistance to the Venezuelan people every step of the way. US Acting Defence Secretary Shanahan also said that the US has reviewed and refined military planning and options for responding to the crisis and that all options are on the table. Do you have a comment?

A: China is highly concerned about the situation in Venezuela. We have all along called for a peaceful settlement through political dialogue and consultation involving all relevant parties in Venezuela under the framework of the country's constitution and law to avoid violent conflict, restore stability and regain growth momentum at an early date. Last week's incident has demonstrated Venezuelan people's condemnation of violence and aspiration for peace and stability. We hope that the international community will bear in mind the fundamental interests of Venezuela and its people, follow the overriding trend, accelerate efforts to facilitate peace talks, stop provoking political confrontation, abandon military intervention plans and play a constructive role in the political settlement of this issue rather than risk ending up recorded by history as a culprit.

   问:周末有报道称,朝鲜发射了一枚中程弹道导弹,这违反了联合国安理会决议。你对此有何评论?中方能否证实朝鲜发射了弹道导弹?

   答:中方注意到朝鲜4日的发射活动以及各方反应。朝鲜方面5日已公开发布相关消息。早日实现半岛无核化和持久和平是国际社会普遍期待,符合各方共同利益。当前半岛问题政治解决进程处于关键期。希望有关各方珍惜来之不易的对话缓和局面,相向而行,共同为推动半岛无核化和半岛问题政治解决做出积极努力。

Q: On the weekend there were reports that North Korea launched an intermediate-range ballistic missile which was in violation of the UN Security Council resolutions on that. Do you have any comment and did China confirm that one of the projectiles launched by North Korea was a ballistic missile?

A: China has taken note of the DPRK's launch on the 4th as well as reactions from various parties. The DPRK has released relevant information publicly on the 5th. It is the international community's shared aspiration to realize early denuclearization and lasting peace on the Korean Peninsula, which serves the common interests of all parties. The political settlement process is now in a critical stage. We hope all parties concerned will cherish the hard-won momentum for dialogue and de-escalation and meet each other half way to make active efforts towards denuclearization and political settlement of the issue.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)