会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英《名流》杂志发表署名文章《高举多边主义旗帜》(中英对照)

发布时间: 2018-12-03 09:10:17   作者:译聚网   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 二十国集团布宜诺斯艾利斯峰会前夕,英国《名流》杂志为峰会发行特刊,刊登驻英国大使刘晓明题为《高举多边主义旗帜》的署名...




The British Magazine FIRST Publishes A Signed Article by Ambassador Liu Xiaoming Entitled Upholding Multilateralism

       二十国集团布宜诺斯艾利斯峰会前夕,英国《名流》杂志为峰会发行特刊,刊登驻英国大使刘晓明题为《高举多边主义旗帜》的署名文章。全文如下:

  二十国集团峰会即将在阿根廷布宜诺斯艾利斯召开。今年是二十国集团机制启动10周年,也是二十国集团峰会首次在南美洲举行。当前,经济全球化遭遇逆风,单边主义和保护主义上升,世界将何去何从,这是二十国集团要回答的重大问题,也是全球瞩目的焦点。我认为,二十国集团应当并能够在以下三个方面发挥重要作用。

Recently, in its Special Leaders' Summit Report, G20 Argentina, the British magazine FIRST published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled Upholding multilateralism. The full text is as follows:

Amid raging anti-globalisation and rising unilateralism and protectionism, people are wondering where the world should be going. Countries are looking to the upcoming G20 Summit in Buenos Aires, which will be the tenth ever held and the first one in South America, for an answer. In my opinion, G20 should and can play an important role in three areas.

  一是捍卫世界多边主义的“主阵地”。二十国集团在国际金融危机肆虐中应运而生。十年来,二十国集团成为各国共商发展大策、共同完善全球治理体系的重要阵地。发达国家和发展中国家代表平等协商、平等决策,这本身就体现了多边主义的胜利。历史证明,坚持多边主义、打造利益共同体,符合时代潮流和各国共同利益。中国始终主张以合作共赢为目标,构建新型国际关系;以国际法和国际规则为依据,以多边机制为依托,平等协商解决争议问题;以改革为导向,完善全球治理体系。我期待二十国集团就维护多边主义发出清晰信息,引领经济全球化朝着正确方向发展。

First, it is a "major battlefield" for safeguarding multilateralism. G20 was set up ten years ago in response to the ravaging international financial crisis. Today, G20 is an important venue for consultation and decision-making on issues of development and global governance by developed and developing countries alike on an equal footing. This definitely signifies the victory of multilateralism.

History has shown that multilateralism conforms to the trend of the times and serves the common interests of all countries. That is why China believes in building a new type of state-to-state relations featuring win-win cooperation, resolving differences through equal-footed consultation in multilateral institutions based on international law and rules, and improving the global governance system through reforms. I hope that G20 will send a clear message that it upholds multilateralism so as to lead economic globalisation in the right direction.

  二是加强经济金融治理的“主平台”。二十国集团是公认的全球经济治理主要平台。二十国集团人口占全球三分之二,面积占60%,国内生产总值占85%,贸易额占80%,在引领全球经济合作中发挥着举足轻重的作用。二十国集团成立之初,各国联手采取货币财政政策,推动国际金融机构改革,使世界经济走出金融危机、重新走上稳定和复苏的轨道。当前,世界经济面临的风险和不确定性增多,不平等不均衡问题突出,贸易保护主义愈演愈烈。值此关键时刻,二十国集团更应秉持“同舟共济”的伙伴精神,肩负起提振全球信心的责任,推动世界经济实现强劲、可持续、平衡、包容增长。

Second, G20 is a "major platform" for strengthening economic and financial governance. With its members accounting for two thirds of the global population, 60 per cent of the world's land, 85 per cent of the global GDP and 80 per cent of world trade volume, G20 plays an indispensable role in providing guidance to global economic cooperation.

In the early years of G20 its members coordinated their fiscal and financial policies and promoted reforms in the international financial institutions. These efforts have successfully led the world out of the financial crisis and back on the track of stability and recovery. Now is a new critical moment. As the world economy faces increasing risks and uncertainties, striking inequality and imbalance, and surging protectionism, it is all the more important that G20 should uphold the spirit of partnership, shore up global confidence and work for robust, sustainable, balanced and inclusive world economic growth.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)