会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年6月7日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-08 09:18:21   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年6月7日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。



问:我们注意到,昨天外交部网站上转发了中央反腐败协调小组国际追逃追赃工作办公室发布的《关于部分外逃人员有关线索的公告》。你能否介绍外交部及驻外使领馆在开展反腐败国际追逃追赃中所做工作? 


  答:国际追逃追赃工作是反腐败斗争的重要一环,也是外交工作的重要内容。外交部及驻外使领馆高度重视反腐败国际追逃追赃工作,一直以来全力配合、积极协助国内主管部门开展各项工作。 


Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on June 7, 2018


Q: Yesterday, we saw on the website of the Foreign Ministry a list of corruption fugitives and their relevant information released by China's Central Anti-Corruption Coordination Group. Could you offer more information as to what the Foreign Ministry and China's diplomatic missions overseas are doing in fighting corruption, catching international fugitives and recovering illicit gains?


A: Tracking down corrupt officials who fled overseas and their illicit gains is an important link in the fight against corruption and a vital part of our diplomatic work. The Foreign Ministry and our diplomatic missions overseas attach high importance to this work and have been actively cooperating and coordinating with competent departments on this front.


  截至目前,我国与61个国家缔结了刑事司法协助条约,与50个国家缔结了引渡条约,基本建成覆盖全球各大洲主要国家的追逃追赃法律保障网络。在联合国等机制框架下,我们积极参与反腐败国际规则制订,进一步凝聚了国际社会打击腐败犯罪的共识,强化各国开展合作的意愿。与此同时,依托中国与美国执法合作联合联络小组,中国与加拿大司法执法合作磋商等渠道,中国与相关国家建立了和正在积极构建长效型的沟通合作机制,就个案开展务实合作。“百名红通”外逃人员已归案52人。 


  外交部及驻外使领馆将继续推动反腐败国际合作,织牢追逃追赃的“天网”,为我国反腐败工作大局和维护社会的公平正义做出应有贡献。 


Up to now, China has signed bilateral judicial assistance treaties on criminal matters with 61 countries and extradition treaties with 50 countries. We have basically put in place a legal guarantee network covering major countries of all continents to bring back fugitives and their illicit assets. Within the framework of the UN and other mechanisms, we have been participating in formulating international anti-corruption rules, consolidated international consensus on fighting corruption and strengthened all countries' willingness to cooperate on this front. Meanwhile, following the lead of the China-US Joint Liaison Group on Law Enforcement Cooperation (JLG) and China-Canada Consultations on Judicial and Law-enforcement Cooperation, China has established and is also working on long-term communication and cooperation mechanisms with relevant countries so as to facilitate practical cooperation on individual cases. 52 of all the 100 fugitives listed on the Interpol red notice have been arrested.


The Foreign Ministry and our diplomatic missions overseas will continue to promote international anti-corruption cooperation, weave a closely-knit "Sky Net", and make our contributions to China's anti-corruption work and social fairness and justice.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)