会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

英文经济报刊中长句的翻译

发布时间: 2020-10-31 08:55:09   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英文经济报刊中不乏长句,这是因为在说明一件主体事件时,需要附带的信息比较多,这样就会在主体之外増添许多枝枝叶叶的结构,...



英文经济报刊中不乏长句。这是因为在说明一件主体事件时,需要附带的信息比较多,这样就会在主体之外増添许多枝枝叶叶的结构,比如名种从句、分词短语、不定式短语、介词短语、插入语等,把句子装饰得很长。有人对长句感到畏惧,其实不用怕,只要把附属的枝枝叶叶先去掉,找到核心主体,明白其意,再缀上其枝枝叶叶,长句的困扰就可清除。 

 

1. A broader range for interest rates on loans will help the development of small and medium -sized enterprises and improve employment, help propel the reform of financial institutions, and is conductive to containing usury,the People's Bank of China(PBOC) said in a press release on Wednesday.

星期三,在新闻发布会上,中国人民银行称,放宽贷款利率的浮动范围,将会促进中小型企业的发展,提高就业率(改善就业状况),推动金融机构的改革,从而削弱高利贷的势头。 


2. But now India's pride has become America's pain. Riding rapid technology advances over the last decade, Indian engineers and English speaking college graduates have been taking on more and more work--from credit card complaints to software programming to sophisticated research for US companics half a world away.

然而,目前印度取得的傲人成就却带给了美国伤痛。借助于前十年科技快速发展的优势,印度的工程师以及讲英语的大学毕业生已经不断地涉足越来越广泛的工作领域, 从信用卡投诉,到软件设计,到为半球以外的美国公司做尖端的研究工作。 


3. Following pressure from Rome for the country's fragmented banking sector to consolidate to help ward off foreign takeovers, Italy's second-and third-largest banks said Thursday they might merge in a move that would create one of Europe's biggest financial services companies.

为响应意大利政府的敦促——要求四分五裂的意大利银行业联合起来抵御外国银行的收购,在争当欧洲最大的金融机构之一的举措中,意大利的第二大银行和第三大银行周四宣布他们可能合并。 


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)