会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

翻译的基本要求——注意两种文化的差异

发布时间: 2020-06-16 09:05:13   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 广告翻译是一种跨文化劳动,原文的表达具有吸引力、诱惑力并尊重大众文化和审美水平,如不深谙两种文化的差异,然后作出适当的...



广告翻译是一种跨文化劳动。原文的表达具有吸引力、诱惑力并尊重大众文化和审美水平。如不深谙两种文化的差异,然后作出适当的文化转换,译文会难以具有上述三大 特点。鉴于此,译者应具备下列基本素质。


首先应深入地了解所译广告及商品的特点。这包括:第一,掌握商品的特征,即品质和品位;第二,了解原广告策划的6M,即围绕具体的广告目标,在策划中应该考虑以下六个方面(简称 6M) :Market 市场、Message 信息、Media 媒体、Motion 活动、Measurement 评估、Money金钱。


其次,了解该广告受众国的文化传统以及消费心理,了解在翻译时应注意的禁忌。无论任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,对于千百年来形成的民族风俗,我们应给予必要的尊重,这也同时会影响到出口商品的销路问题。


1. 要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理;否则的话,就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。我国曾有一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不仅仿佛看到了,一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周身袭来的香气。可这商标音泽成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其义是①along,sharp tooth of a dog;②a snake,spoison-tooth(①狗的长牙;②蛇的毒牙)。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,却是条张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面猿牙的“鬼怪”。由于翻译中的这一败笔,口红的国外销路大概是不难想象的。


一种出口干电池的商标叫“白象”,英译成“White Elephant”。殊不知a white elephant 是条固定的英文短语,意为“沉重的负担”(a burdensome possession)或“无用而累赘的东西”(useless)。


“蜜蜂”牌洗澡香皂被直译为“Bees”。这是完全对应的英译,但英文读者却不欢迎这个译名,因为蜜蜂身上有几乎看不见的绒刺,擦在身上自然感觉不到舒服。马戏牌扑克牌被音译成“Maxipuke”也是符合翻译技巧和原则的。但这个汉语拼音牌名正好是两个英义词“Maxi” ( = very large or particularly big 特大的)和“puke” ( = vomit 呕吐物,催吐剂; 令人作呕的人成物)的集合。人们玩扑克无疑多为娱乐,起名“马戏”对中国人来说是个很理想的名字。可英国人对此译名却可能是望而却步。它不仅不给人以快乐的感觉,反而令人感到恶心。


把“白象”译成“ White Elephant ”是败笔自不用提,但将“白熊”商标译成“ White Bear”却是成功之笔。查北京外国语大学编的《汉英词典》,“白熊”的第一条英译是Polar Bear,因为这是学名,第二条英译是white bear。将商标名译成了 Polar Bear,似无不可。但随着近年来国际政治形势的变化。Polar Bear(北极熊)已另有所指。人们容易把它当作绰号与世界上一种政治势力联系起来,所以还是译为White Bear为好。


我国“金鸡牌”闹钟在国外有较高声誉,但美中不足的是其译名似嫌欠雅——因为 “Golden Cock”中的Cock在英美等国家除有“雄鸡”一义外,还有“阴茎”之义,使此译名失之粗俗。为使译名变雅,最好把cock换成rooster。这一改基本可使原文读者与译文读者具有同样的审美感受。


2. 为向译文读者忠实地转达原文信息,有时要作适当的文化转换。

“玉兔”这一商标为什么英译成“Moon Rabbit”而不译成“Jade Rabbi”?原因在于“玉免”乃我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子。将“玉免”译成Moon Rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异解,不会误认为是玉做成的兔子。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)