顺利编译本地化软件需要正确处理多个环节的内容:不仅需要正确设置编译环境,认真执行编译指导文档的步骤,还要善于思考,及时发现和排除编译错误,检查创建的本地化软件的内容。
* 正确设置编译环境
根据编译指导文档的要求,安装和配置操作系统和应用软件。为避免可能出现的错误,应该对硬盘重新分区,设置各个分区格式和容量;然后,安装操作系统和必要的应用软件,这样可以避免多余的其他软件对编译过程造成的可能影响。如果安装多个应用软件,要注意遵照编译指导文档的要求,按正确顺序依次安装。软件编译过程中需要处理大量临时文件,因此,应检查每个逻辑磁盘的剩余空间,确保符合编译要求的大小。为了将来可以随时恢复正确的编译环境,应当使用Norton Ghost等工具,对当前设置正确的磁盘分区内容进行备份。
* 掌握编译错误排错技术
编译过程中可能出现各种错误,要分析错误来源,尽快跟踪和排除错误。编译过程中的错误可以分为编译环境配置错误、编译脚本编码错误和本地化文件错误。根据错误提示信息,分析错误的类型。对于编译环境配置错误,应查看和修改编译环境参数变量,释放磁盘剩余空间,安装必要的应用程序。对于脚本编码错误,应使用适当的软件查看和调试编译脚本代码。许多编译脚本程序均为通过Perl语言编写的程序,所以,编译工程师要学习和掌握Perl等脚本语言编码知识,排除编译脚本的代码错误。对于因为本地化文件的内容不正确而引起的编译错误,可以首先使用相同的源语言文件进行编译,如果编译成功,再逐步用本地化的内容覆盖源语言文件,然后再次编译,直到找到本地化文件的错误位置,使用正确的内容加以更新,然后进行编译。此外,许多本地化软件编译程序在执行过程中将自动生成运行结果日志文件,可以使用文本编辑器查看编译程序执行过程,分析产生编译错误的可能原因。
* 检查编译软件文件夹结构
必须重视对编译的本地化软件进行检查,通过与源语言软件的文件夹结构和内容进行对比,检查可能存在的错误。特别要注意分析源语言编译版本和编译后的本地化语言编译版本中不同的文件和文件夹。保证没有丢失需要本地化的文件。对于需要在一台计算机上编译多种语言程序的情形,要保证使用了正确的本地化语言文件。另外,软件本地化编译后,相同主文件名的文件的扩展名可能与源语言文件不同,要确认这种不同是否符合要求。如果创建了多种语言本地化程序,也可以针对不同语言软件的文件夹结构进行对比,以此检查不同语言本地化程序的正确性。当然,由于不同语言本地化的内容和范围可能不同,所以不同语言本地化程序比较的结果可能不完全相同。
* 保证正确的编译处理过程
本地化软件编译需要处理多种类型的文件,需要安装多种软件工具。由于一个软件本地化项目通常需要间隔地创建多个用于测试的本地化编译版本,因此,要确保当前的编译过程使用了最新的本地化文件,使用了最新的编译指导文档和编译环境。另外,编译过程可能有许多注意事项,编译工程师需要在编译过程中正确处理这些注意事项。通常,编译一个语言本地化程序,需要先后执行多个步骤才能完成,因此,要确保按顺序执行全部步骤,执行过程中确保不出现任何错误,一旦出现错误,应确保及时正确地排除错误。为及时发现和排除错误,在正式编译本地化程序之前,应试运行当前编译程序,尽早发现并分析错误,排除错误。如果个人不能排除错误,应该及时进行内部讨论。如果仍然找不出解决问题的方法,应及时向软件供应商寻求帮助。
责任编辑:admin