返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
“搭卖”和其它的翻译
2020-08-14 09:04:14    etogether.net    网络    



由于人民文化生活日益丰富,不但要求电影片的数量而且更要求电影片的质量。于是, 有时会出现两种现象。


一种电影票不太受欢迎,要“搭卖”,就同菜场上把海带同黄鱼系在一起卖那样。这种搭卖,英语叫做“tie-in”。


另一种票子则非常受欢迎,结果僧多粥少。怎么办呢?有的单位分配票子的同志,就采取了一种简单的办法——抽签,即“by lot”。


在荷兰,中学生升大学不必再经考试,但大学名额有限,许多中学生未必能上大学。他们采取了一种抽签入学的办法——“admissions by lot”!


荷兰的抽签进大学制度也好,我们的偶尔抽签买票也好,都不是免费的。如果抽到签就可免费享受到什么,那就是“raffle”了。比如,国外有饭店让顾客摸彩,谁中了彩的,就免费供应他,比如说,一份菜(反正羊毛出在羊身上)。这就得用“raffle”这个动词了。请看美国某简易餐室的一项通知吧:


Sholl's Cafeterias

Come to Sholl's for Dinner

TURKEY RAFFLE EVERY SATURDAY


We will raffle off a turnkey every Saturday night at 8:00 P.M. at each cafeteria. Chances are free to all diners from 4:00 to 8:00 on Saturday.

We appreciate your suggestions. Please use reverse side.


                                     一 Modern English Teaching August 1979, p.29


责任编辑:admin




上一篇:英语介词及介词短语的汉译技巧
下一篇:俄語前置詞的翻譯處理

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们