返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
“豆制品”的英译
2020-07-14 09:00:02    etogether.net    网络    



可见英国英语之于美国英语,“豆腐”的拼写固有所不同,但其词源则一:两者均借自“豆腐”的本族语——汉语。

最后,还得言归正传:来介绍“豆制品”的一种已为英语民族所接受的说法——从翻译角度来说即译法。请看下例:


Soyfoods account for only 3 percent of the soybeans used in the United States.“The soyfood industry is not even half a billion dollars," said Richard Leviton, publisher of Soyfoods magazine in Colrain, Mass.

                                                            — UPI, June 28,1981 as 

                                                                per The Study of Current 

                                                                English, November 1981, p.67


且不说上例为我国外贸市场调查提供了一项情报——豆制品之出口美国大有可为,至于“豆制品”英语可作“soyfood”,反正是确定无疑的了。


从构词角度来说,“soyfood”乃复合词,是“soybean”与“food”之融合(blending),从而它是一种特殊的复合词融合词。


至于豆芽(bean sprouts),最近我国已有了自动化的孵豆芽机器,相信将来会有更多的豆芽罐头出口。不知豆芽是否也是soyfood家族的一员一一从语言角度来看。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:形合句与意合句
下一篇:汉英互译词的省略

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们