返回

行业文章

搜索 导航
俄语句子转折的翻译
2020-04-05 09:30:02    etogether.net    网络    



根据篇章结构上下文的逻辑联系,原文下段不是顺着上段的语气叙述的,而是同上一段的内容相对比,甚至以相对立的语气来陈述的。翻译时,通常需要在下一段之首使用或增加 “ 而,然而,但是,其实”等表示转折语气的关联词语,以揭示原文上下段之间内在的意念联系和层次关系。如:


1. Опыты покáзывают, что газ мóжно сжать так, что егó объём уменьшится в нéсколько раз, ... 

Несжимáемость жидкостей объясняется тем, что промежутки мéжду их молéкулами малы...

实验表明,气体可以压缩,而且经过压缩,其体积可大大减小。......

而液体则是不可压縮的,这是因为液体分子间的距离很小......


2. Эти элементы соединения друг с другом в различных сочетаниях. ...

Не все элементы обладают одинаковой способностью сочетаться с другими. ...

(一切物质都是由若干种元素构成的)这些元素互相化合,构成各种化合物。…

然而,并非所有的元素都具有同样的化合能力。…


3. …Слéдовательно, изменив расположéние áтомов углерóда в кристáллах графита, мóжно графит превратить в алмаз.

Задáча превратиь графита в алмáз оказáлась óчень слóжной. ...... 

…因此,只要改变石墨晶体中碳原子的排列方式,就可以把石墨变成金刚石。

但是,把石墨变成金刚石这一课题难度很大。…… 


责任编辑:admin




上一篇:法语工具书的应用
下一篇:定语从句的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们