返回

行业文章

搜索 导航
分析关系远近调换修饰词语(俄语)
2019-06-19 08:52:25    etogether.net    网络    


通常句子中修饰语如果不止一个,就有一个先后顺序的问题。汉语中,“同是简单的修饰语,哪个放前,哪个放后,要看关系的远近”(《语法与修辞)》。俄译汉时组织译文就常常出现这种情况,必须仔细分析,慎重对待。下面各例译文(1),有关的两个修饰语照搬原来的顺序都不洽当。译文(2)根据各修饰语和被修饰语关系的远近,前后调换了语序,译文便合乎汉语习惯了。


1. Все наши рабочие и технические работники теперь борются за выполнение плана производства. 

(1)现在,全体我们工人和工程技术人员都在为完成生产计划而奋斗。

(2)现在:我们全体工人和工程技术人员都在...…


2. временные указания по всем подведомственным предприятиям. 

(1)暂吋规定已分发各所属企业。

(2)暂时规定已分发所属各企业。


3.  С изменением этой переменной величины изменяются все прочие переменные величины вселенной. 

(1)宇宙间—切其他变量都随着这一变量的变化而变化。

(2)宇宙间其他一切变量都随着这一变量……


4. во многих остальных случаях обеспечивастся независимое отключений линий. 

(1)很多其余情况,都能使线路单独断开。

(2)其余很多情况,都能使线路单独断开。

这一类语言形式中尤其常见的是含有代词的语法结构。如:




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:词序调整法
下一篇:韩语翻译方法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们