返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉英文化中的新潮变化
2018-03-12 09:00:55    etogether.net    网络    



更多的时髦词语:

gourmet美食家

epicure 精食不厌的人;过分讲究饮食的人 

squeegee man 抹车仔 

sandwich man夹板厂告员 

door-knocker挨户推销员

paparazzo 狗仔队(偷拍名人隐私照的新闻记者,pl. paparazzi)


请注意!我们所用的词语展现了我们内心的时代,如果你满嘴的陈词滥调,成了“过去时”,那太叮怜了。我们来看看下面的新词语变化:

mods, hippies,punk, funk, rappers, hip-hop, para para 

extended family, nuclear family, dink family, co-habitants, trial marriage

old timers, country bumpkins, senior revolutionaries, old fools, Good Old Days (implying no bright future), generation gap

yesteryear (the sentimental way of saying last year) 

artificial insemination, embryo education (giving music and talks to an unborn baby), edutainment (education wilh entertainment)

modern kids; more money and leisure time, less responsibility

little Emperors:cynical/egocentric/egoistic/feel life is dull, need sth. exciting or interesting

football fans,music fanatics, hi-fi fads, Hip-Hop 

beep pagers, beepers, BP holders, Motorala’Pageboy I, cellular phones, mobile phones, WAP

multimedia : computer, CD-ROM ( Read Only Memory), Hifi sound system with surround sound, electronic games, TV function, CD player, Discman

new fads: T-bridge (cat walk and no longer goose walk), karaoke, kiwifruit, Cherokee rose fruit (thorny pears), king of vitamin C, Ld (machine),MTV, VCD,

DVD 

vegetable basket project, decent-life project and four modernizations



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:翻译的单位分类
下一篇:翻译“并”的策略

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们