(七)装箱清单;
(八)预配舱单(包括主要数据和其他数据);
(九)运抵报告;
(十)装(乘)载舱单。
第三十七条 违反本办法,构成走私行为、违反海关监管规定行为或者其他违反海关法行为的,由海关依照《海关法》和《中华人民共和国海关行政处罚实施条例》的有关规定予以处理;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
(g) packing list;
(h) advance manifest (including main data and other data);
(i) arrival report; and
(j) load/passenger manifest.
Article 37 Acts in violation of these Measures that constitute smuggling, violation of Customs control regulations or other breaches of the Customs Law shall be dealt with by Customs in accordance with the Customs Law and the Regulations of the People’s Republic of China on Implementing Customs Administrative Penalty. Where such an act constitutes a crime, criminal liability shall be imposed in accordance with law.
第三十八条 本办法由海关总署负责解释。
第三十九条 本办法自 2009 年 1 月 1 日起 施行。 1999 年 2 月 1 日 海关总署令第70号公布的《中华人民共和国海关舱单电子数据传输管理办法》同时废止。
Article 38 The right of interpretation of these Measures shall remain with the General Administration of Customs of the People’s Republic of China.
Article 39 These Measures shall enter into force as of 1 January 2009. The Administrative Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China for Transmission of Electronic Data of Manifests promulgated in the form of Decree No. 70 of the General Administration of Customs on 1 February 1999 shall be abolished simultaneously.
附件:1.备案登记表
2.舱单变更申请表