返回

翻译理论

搜索 导航
⼼⾎管系统翻译十例(上)
2026-07-13 10:06:48    etogether.net    网络    


1. The typical example of the impairment of the contractile force is MI, in which the left ventricular myocardium becomes necrotic and is re-placed by useless and noncontracting fibrous tissues.

收缩力受损的典型例子是心肌梗死,心肌梗死时左心室的心肌坏死,并为无收缩力的无用的纤维组织所取代。


2. Survival rates after pericardiocentesis ranged from 85% at one year to 50% at five years and 10% at 10 years, the report indicates.

报告指出:行心包穿刺放液术的 1 年生存率达85%,5 年生存率达50%,10 年生存率达10%。


3. The blood is then delivered through the branches of the aorta to the tissues of the body, where it loses oxygen, picks up carbon dioxide, and returns to the right side of the heart to begin its double cycle all over again.

随后,血液经主动脉的分支运送到全身的组织中,在那里释出氧,带走二氧化碳,并流回到心脏的右侧,又重新开始其双循环。


4. The surgical treatment of isolated and concomitant tricuspid valve disease, especially functional tricuspid valve regurgitation, remains controversial. 

手术治疗孤立性和伴随性三尖瓣病变,尤其是功能性三尖瓣反流,仍然存在争议。


5. CONCLUSION: Low levels of 25(OH)D are associated with higher risk of myocardial infarction in a graded manner, even after controlling for factors known to be associated with coronary artery disease.

结论:即使在对冠状动脉疾病的危险因素进行匹配后,低水平25羟维生素D仍然与心肌梗死成较高的等级相关。


6. Current invasive approaches to detect small insulinomas include inserting catheters into the arteries and veins around the pancreas, injecting calcium gluconate into the arteries supplying the pancreas and taking samples from veins to test for insulin – a process known as arterial stimulation with venous sampling (ASVS).

目前的非侵入式检查微小胰岛癌的方法包括向胰腺附近的动脉和静脉插入导管,向给胰岛供血的动脉中注射胰高血糖素,从静脉取样并对胰岛素进行检测——该技术成为动脉刺激静脉取样法(arterial stimulation with venous sampling,简写为ASVS)。


7. Varicose veins represent one of the most frequent vascular diseases and are in most cases benign.

静脉曲张是最常见的血管疾病之一,在大多数情况下是良性的。


8. Hypertension thus results at first in hypertrophy of the arterial walls, with increase in muscle and elastic fibers, followed by arteriosclerosis and a tendency to severe atheroma.

因此,高血压首先导致动脉壁肥厚伴以肌细胞和弹性纤维增多,继而产生动脉硬化并倾向严重的粥样硬化。


9. Carotid intima-media thickness (CIMT), a marker of early atherosclerosis and vascular remodelling, is one of the independent predictors of coronary artery disease (CAD). 

颈动脉内膜中层厚度(CIMT),是早期动脉粥样硬化和血管重塑的标志,也是冠状动脉疾病(CAD)的独立预测因素之一。


10. The organic channel blockers are being used increasingly in vasospastic angina, in cardiac arrhythmias, in hypertension, and in hypertrophic cardiomyopathy.

有机钙通道阻滞剂越来越多地用于血管痉挛性心绞痛、心律失常、高血压和肥厚性心肌病。


责任编辑:admin




上一篇:没有了
下一篇:英文散文翻译示例——The Roots of My Ambition(Excerpt)/我的自强之源(节选)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们