返回

行业文章

搜索 导航
同声传译的认知剖析
2017-06-23 09:17:36    etogether.net    网络    


同声传译不同于连续翻译,前者的 TL 话语必须与SL的话语大体同步,二者之间的时差—般为2—3秒。印欧语之间的SI时间可以短至2秒甚至 1.5秒,汉外SI的时差一般平均为4秒。汉外SI时差较大的主要原因是语言结构差异上的问题,而且主要是语序问题。现在我们先来看看几个实例。(SpR—speaking rate语速;SpL—speech level言语等级)
[实例一]影剧台词(SI:E-C)
SpR:M(中等)*SpL:Conversational (谈话体)
*横线表示TL慢于SL的TD:横线长则时差大,反之亦然。
SL①                 SL②
I'm not finished.  As I came in here, I heard
                    TL①                            TL②
----------------我还没说完。--------------我进来的时候听到
those words, “cradle of leadership".
--------------------------------------一个说法,什么“领袖的摇篮”,
SL③
Well when the bough breaks, the credle
TL②
现在这个---------------摇篮支架断了,
will fall,and it
---------------摇篮也就会垮的!——它不    .
                              SL④
has fallen here, it has fallen! Makers of men,
                                                            TL④
---------------已经垮了吗? ---------------领袖的培育者们,
creators of leaders,be canefull what kind of
------------------------------你们得当心, —什么样的
leaders you're producing here.
------------------------------领袖你们正在这里培养啊?
SL⑤
I don't know if Charlie's silence here today
TL⑤
----------我不知道--------------------------今天查理一声不吭
                          SL⑥
is right or wrong. I'm not a judge or jury.
                                                      TL⑥
----------是对还是不对。---------------我不是法官,也不是
SL⑦
but I can tell you this,
                                         TL⑦
陪审员,---------------------但我可以说
he won't sell any body out to buy his future.
----------------------------------查理是不会出卖任何人来换取自己的前程的!
SL⑧
And that, my friends, is called integrity. That's
           TL⑧
--------这一点,------------------朋友们,就叫做人格,——就叫做
SL⑨
called courage. Now that's the stuff leaders
                                              TL⑨
---------------勇气,------------------这才是
should be make of.
------------------造就领袖的材料!


[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: 同声传译的基本“游戏规则”
下一篇:口译的习惯性反应

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们