【培养模式】我院MTI口译专业采用世界通用的课内模拟训练与课外语言服务实战相结合的口译人才培养模式。基于市场需求,考虑到我国大陆学生B语相对薄弱的国情,课内训练从提升学生的双语语用能力做起,凸显口译职业特点,用专业性、实践型、多样化的理念设计和实施教学,走出了国内同行称赞的“西外模式”。同时,作为国际翻译家联盟(FIT)联席伙伴、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)合作伙伴、中国翻译协会理事单位,我院常年接受国际口译教学专家亲临指导、授课。
【主要课程】口译基础、交替传译、同声传译、国际会议口译、涉外文书写作、国际组织概况、外事外交口译、中国特色主题口译、同声传译工作室、外交翻译工作室、术语翻译与管理、计算机辅助翻译等。
06
交替传译方向
【行业前景】我国加入世贸组织以来,对外经济贸易活动日益频繁,急需大批精通国际商法、商贸知识,具有良好的英语书面资讯搜集、处理能力,能够满足国际商务会谈、合作过程中多种口笔译工作的复合型语言服务人才。
【培养目标】培养具备沟通合作意识,具有准确双向交替传译能力,扎实的笔译能力,熟悉外事、商贸、法律知识,能够满足企事业单位翻译或涉外活动所需要的专业化语言服务人才。
【培养模式】我院MTI口译专业采用世界通用的课内模拟训练与课外语言服务实战相结合的口译人才培养模式。基于市场需求,考虑到我国大陆学生B语相对薄弱的国情,课内训练从提升学生的双语语用能力做起,凸显口译职业特点,用专业性、实践型、多样化的理念设计和实施教学,走出了国内同行称赞的“西外模式”。 同时,作为国际翻译家联盟(FIT)联席伙伴、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)合作伙伴、中国翻译协会理事单位,我院常年接受国际口译教学专家亲临指导、授课。