返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
2018上海外国语大学翻译硕士(MTI)招生专业人数、参考书目及考试大纲
2017-12-31 09:05:12    etogether.net    上海外国语大学    



  本方向旨在培养具有基本口笔译能力,基本了解人工智能历史,能将其应用到口译工作场景 中的专业口译人才。要求毕业生在满足口译方向一般性专业要求的基础上,能将专业口译技能与 人工智能应用相结合,从而达到提高口译工作效率、改善工作条件的目的。此外学生还必须达到 本专业所规定的其他要求。

 

  复试参考书目:

 

  1. 《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;

 

  2. 《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;

 

  3. 《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版 社;

 

  4. 《东方翻译》东方翻译杂志社。

 

  三、俄语口译专业

 

  本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传 译)的会议口译员。要求学生能现场完成俄汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完 成俄汉双向、英进俄/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

 

  四、法语口译专业

 

  本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握法汉口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。能现场完成法汉双向交替传译任务,保证源语信息完整、准确;能为国际和 地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外, 学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

 

  五、朝鲜语口译专业

 

  本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传 译)的会议口译员。要求学生能现场完成朝汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完 成朝汉双向、英进朝/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议 提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年天津外国语大学翻译硕士考研招生简章
下一篇:2018年大连理工大学翻译硕士(MTI)专业招生简章

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们