返回

行业文章

搜索 导航
精选9.9元!
翻译,本地化及国际化的对比及定义
2016-04-20 10:02:13    etogether.net    网络    
 
 
 
 
1.翻译 – 更多是语言文字转换。往往根据其他语言使用者需要转换成他们能听懂,看懂的文字。例如要确保一个日本人了解如何使用你的产品(如医疗装置),即需要其的目标语言文本匹配。
 
2.本地化 - 是一个更复杂的过程,其需要把目标语言的内容用更有效地方式转换到目标文化类似的内容或含义。习惯用语,双关语和营销材料一般都属于这一类,但本地化的应用得根据你的业务目标是什么类型的内容来确定。最主要的是,你的目标语言最好不要被直译。
 
 
3.国际化 – 就涉及更多的知识了,要让你的网站和/或应用软件能显示或在不同目标语言系统的代码中运行。如果你的网站被翻译成西语,你需要确保你的样式表可以容纳的文字扩张;如果你的应用程序在日本部署,你需要确保产品是能够适应双字节字符;如果你想让中东地区互联网用户能够在英语和阿拉伯语之间切换,你需要确保你的网络架构可以同时处理阿拉伯字体,所有的导航元素和网站功能可以翻转为从右到左的阅读。 等等...
 
4.全球化 - 它除了涉及政治和社会经济背景之外,其要让世界各国人民都能访问你的产品或网站。它包括上述的各项内容。
 
以下是其是被应用的简写代码:
 
L10N = Localization
G11N = Globalization
I18N = Internationalization
 


[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2016年至2021年全球语言翻译软件市场:行业增长,需求和研究报告
下一篇:众包翻译模式能否给翻译行业带来冲击

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们