返回

法语学习

搜索 导航
法语中说一个人「有管子」是什么意思?
2021-12-23 11:47:47    etogether.net    沪江法语公众号    

Lorsqu’une personne a très faim, on dit parfois familièrement qu’elle «a la dalle». Une expression dont l’origine remonte au Moyen Age.

有时形容一个人非常饥饿的通俗说法是avoir la dalle,这种用法可追溯到中世纪。


Pour la comprendre, il faut savoir que le terme «dalle» est dérivé du mot nordique «daela», qui voulait dire gouttière, en référence à un tuyau creux qui permettait un écoulement. Au XIVe siècle, le mot «dalle» désignait ainsi de façon figurée la gorge et le conduit de l’œsophage.

为了理解这个说法,需要知道「dalle」一词来自北欧的「daela」,意思是水沟,指的是用来排水的空心管。在14世纪,「dalle」一词喻指喉咙和食道管。



Ce terme était alors employé dans l’expression «avoir la dalle en pente», qui ne faisait pas référence à la nourriture mais à la boisson. A l’époque, on disait en effet des individus capables d’avaler une grande quantité d’alcool qu’ils «avaient la dalle en pente».

这个词后来被用在avoir la dalle en pente的表述中,不过不指食物,而是指酒。当时人们称饮酒海量的人「avoir la dalle en pente」。


Avec le temps, la locution a été raccourcie et son sens a évolué pour finir, dans le courant du XIXe siècle, par faire référence à un gros appétit.

随着时间的推移,这一表达方式被精简,其含义在19世纪演变为胃口大。




上一篇:扎心了!16种法国女生「欺骗自己」的方法……
下一篇:一个普通法国人每月能攒多少钱?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们