返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
科技英语中that的译法
2018-09-07 09:16:45    etogether.net    网络    



that作为连词是科技英语中使用最广泛、出现频率最高的连词之一,主要有以下几种译法:


1. 引导名词性从句

that作为从属连词,可以引导名词性从句,即主语从句、表语从句、宾语从句以及同位语从句,而that在这些从句中没有具体含义,只是起连接作用,故在翻译这些从句时,that通常省略不译。

* It is recommended that a gauging with GO screw caliper gages should be supplemented by with the GO screw ring gage.

我们建议用通端螺纹卡规测量时,应当用通端螺纹环规来补充。(that引导主语从句)


* Whenever we can see that a body has the ability to do work we say that the body possesses energy.

每当我们看到物体有做功的能力时,我们可以说该物体具有能量。(that引导宾语从句)


* One advantage of this car is that it has very low fuel consumption.

这种汽车的一个优点是它的耗油量极低。(that引导表语从句)


* Study of the sun has led astrophysicists to the conclusion that fusion between hydrogen nuclei is the source of the sun's energy. 

对太阳的研究使天体物理学家得出结论:氢原子核之间的聚变是太阳能的来源。(that 引导同位语从句)


2. 引导定语从句

that在引导定语从句时作关系代词,并在从句中充当某一成分。that主要引导限制性定语从句。如果定语从句不长的话,一般都将定语从句译为“的”字结构,作先行词的前置定语。如果定语从句较长,常常把定语从句译为ー个并列分句或转译为其他状语从句。




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:what的译法
下一篇:科技文中but的译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们