返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
文章的语境系统
2022-12-01 09:22:11    etogether.net    网络    


语言学家和哲学家都关注语境对意义(meaning)的意义(significance)。在语言学家中伦敦学派的弗斯(J.R.Firth)就是语境论的早期倡导者之一。他在1930年的一次演讲中就指出:


If we regard language as expressive" or communicatve", we imply that it is an instrument of inner mental states. And as we know so little of inner mental states, even by the most careful introspection, the language problem becomes more mysterious the more we try to explain it by referring it to inner mental happenings which are not observable. By regarding words as acts, events, habits, we limit our inquiry to what is objective in the group life of our fellows. (The Tongues of Men and Speech , 1964, p.173.)


弗斯的见解当时只是针对心灵主义的神秘论而发,但他的主旨是很清楚的。他认为人们在论证意义的生成时,与其诉诸我们不甚了然的内省状态(inner mental states)而陷人神秘论,还不如多多关注“人类群居生活的客观环境”。


1933年,布隆菲尔德发表了《论语言》一书,提出了著名的“S——(→r)→R公式”(言语发生的刺激反应论),这个公式是行为主义语言观的代表性标志,它虽然从中排斥了意义这个核心问题,但布氏确实明确地提出了“说话人说话时的情景”(“the situation in which the speaker utters”)。布氏说,如果不存在这个情景,反应就不会发生,这就间接地肯定了语境的作用。所以里奇说:他们是以一种“差强人意的形式”(“a weaker form”)肯定了语境的机制:


In practice, therefore, linguists like Bloomfield espoused a weaker form of contextualism, in which the relation between context and meaning was more indirect, and which may be expressed in a formula like "MEANING IS ULTIMATELY DERIVABLE FROM OBSERVABLE CONTEXT” or

“MEANING IS ULTIMATELY REDUCIBLE TO OBSERVABLE CONTEXT.”


但总地说来,语言学家对语境论的研究到五十年代后期受到形式主义势不可挡的浪潮(以乔姆斯基Syntactic Structures〔1957]的发表为标志)冲击,因此并无突出的建树。


在语言哲学领域,哲学家对语境问题关注尤早。最先提出语境问题的基本思想的近代语言哲学家是弗雷格。他认为“只有在语句的语境中才能找到词的意义”。在弗氏的影响下,维根斯坦、达米特(Michael Dummmett,1928-)和奎因对意义语境关系的研究都很值得译学重视。


第一、他们提出了语言的.“意义即应用”的观点,以维根斯坦为主力。维根维坦认为意义存在于自然语言的日常应用中,离开日常语言的应用,语言实际上只是“一堆没有意义的符号集”。奎因支持维氏的基本观点,实际上比维氏深人了一层。他首先肯定语言的人文性:语言人文性机制表现为人通过观察和模仿他人的行为而领悟其中的意义,人的语言应用总是以已经习得的有意义的语句为基础,通过类化、替代和联想进行交流,从此循环不已地习得新语句的意义。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:反对翻译目的论的观点
下一篇:凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss )功能学派观点

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们