返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
2018年8月3日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2018-08-13 09:00:20    译聚网    中华人民共和国外交部    


Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 3, 2018


应国务委员兼外交部长王毅邀请,第73届联合国大会当选主席玛丽亚·费尔南达·埃斯皮诺萨将于8月5日至10日访华。 


  问:瑞典政府称,已经收到中方有关引渡一名“红通”人员的请求。瑞方没有透露相关人员姓名,但根据中纪委公布的名单,此人应该是河南某粮食公司前负责人,他的姓名可能是乔建军或李峰,他曾于2011年逃到美国。你是否了解有关情况? 


At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Maria Fernanda Espinosa, the president-elect of the 73rd Session of the United Nations General Assembly will pay a visit to China from August 5 to 10. 


Q: The Swedish government says it has received a request from China to extradite one of the people who is on the Interpol red notice list. The Swedish government has not given the name, but if you look at the list the CCDI issued, it appears to be a former official who worked for a grains company in Henan, who fled originally to the US in 2011. He has two names, either Qiao Jianjun or Li Feng. Are you aware of this case?


  答:我不了解你说的情况。我可以帮你问一下。 


  问:据彭博社报道,中方拒绝了美方有关减少从伊朗进口石油的要求。中方对此有何评论? 

  答:我们此前已就类似问题多次作出回应。中国和伊朗在不违反各自国际义务的前提下保持着正常的交往与合作,这合情、合理、合法,无可非议。与此同时,中方一贯反对单边制裁和“长臂管辖”,中方的合法权益理应得到维护。这一立场是坚定的、明确的。 

A: I am not aware of the situation you mentioned. I can check on it for you. 


Q: Bloomberg said that China rejects the US request to cut the Iran oil import. What's your comment?


A: We have responded to similar questions many times before. China and Iran, under the precondition of not violating their respective international obligations, have maintained normal exchanges and cooperation. This is reasonable, legitimate, legal and beyond reproach. Meanwhile, China is always opposed to unilateral sanction and "long-arm jurisdiction". China's legitimate rights and interests should be upheld. This position is firm and clear. 




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: 外交部部长助理陈晓东在中非智库论坛第七届会议开幕式上的讲话(中英对照)
下一篇:携手建设持久和平、普遍安全的世界推动构建人类命运共同体(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们