会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    天猫爆款“蟹”礼!!    人工翻译 留言板 | RSS订阅 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译

科技翻译

  • 形容词性物主代词的反译处理 (2019-08-18)
    形容词性物主代词(特别是its和 their)常与某些具有动作意义的名词连用,此时,这些物主代词虽然在形式上是动作名词的定语,但...
  • 名词性前置定语的反译处理 (2019-08-15)
    名词和其它词类构成的词组定语中,修饰语往往比较具体,被修饰语比较抽象,这和汉语的名词性定语的层次相反,翻译时就无法恪守...
  • 科技翻译的基本特征 (2019-08-12)
    科技文献的翻译,与一般翻译,特别是文学作品的翻译相比,有很多不同之处,它需要译者不但要有很好的专业知识,同时还必须具备...
  • 四字格成语翻译(俄语) (2019-08-06)
    科技翻译实践中,有时将原文的单个词译成汉语的一个成语,但多数情况是采用一定的翻译技巧将原文的有关词组译成汉语的成语。
  • 修辞需要的反译处理 (2019-08-03)
    为了更确切地表达原意,加强译文的气势,增强表达效果等修辞上的需要,往往可对原文某些句子 (不是以上提到的双重否定句和形式...
  • 肯定形式的反译处理 (2019-07-31)
    科技英语中有一些句子从形式或结构上看是肯定的,但其内容却是否定的,有时否定的意义还相当强烈,这主要是由于这些句子中含有...
  • 科技英语双重否定的反译处理 (2019-07-30)
    英语的双重否定形式通常由否定词no(not)等与某些表示否定意义的词连用构成,表达委婉或强调的语气,由于双重否定实质上等于肯...
  • 语料库翻译研究 (2019-07-29)
    Baker 的建议为语料库翻译研究提供了理论基础,在此基础上,一种系统的、大规模的、连贯的研究方法发展起来,这种研究的目标是...
共286条记录 1/29页  首页 上一页 下一页 尾页  第
微信公众号