会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译

科技翻译

  • 英语科技文献的特点及其翻译 (2018-02-23)
    英语科技文献的特点众多,不仅在于内容的科学性,结构的严密性,格式的规范性,而且还在于用词准确,数提榷确,提供的旁证资料...
  • 科技変译策略:変通+ (全译) (2018-02-13)
    变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改、仿等变通手段摄取原作有关内容的思维活动和语...
  • 科技文体的汉译要点 (2018-02-12)
    科技英语总是力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词 及疑问词。科技英语构求平易和精确, 因此尽力避免使...
  • 科技翻译中的分合策略 (2018-02-07)
    分与合,指分离和融合原作信息形式,力求信息量不变,即形式分合,意义力求不变,分与合是应语用价值和语里意义的需要而进行的...
  • 科技翻译中的转换策略 (2018-02-01)
    转与换是应语用价值和语里意义的需要而进行的语表形式变化,转与换往往相伴而生,在此不作严格划分,将二者融于一体加以描述。
  • 科技英语翻译中的长难句处理 (2018-01-24)
    为了合理地安排长句的层次,规范地确定词序,恰当地强调有关成份,必然要采取ー些特殊的语法手段,如强调、倒装、省略、骈合等等...
  • 科学翻译的特征 (2018-01-10)
    科学翻译因语言的特性而与日常翻译和文学翻译有别,科学翻译也就有了自己的特征。
共126条记录 1/13页  首页 上一页 下一页 尾页  第