会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     三十天内最低价产品抢购!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译

科技翻译

  • 科技英语广泛使用非谓语动词 (2019-02-21)
    科技英语中,动词的非谓语形式(分词、动名词、动词不定式及其复合结构)广泛使用,尤其是分词短语用作后置定语的现象更是层见...
  • 状语的位置 (2019-02-20)
    汉语中状语的位置通常是在主语之后,谓语之前,为了强调,也可以放在主语之前 ,英语则不然,一个单词构成的状语可根据需要放...
  • 科技文章标题中“的”字的译法 (2019-02-17)
    汉语科技文章标题中的“的”字,一般表示一种动宾关系,表示词与词组之间的所属等关系,表示一般的修饰,用于名词和其它词类组...
  • 科技翻译的质量标准 (2019-02-15)
    关于翻译的标准,历来有各种不同的说法。在众多的说法中,影响最大的莫过于清末著名翻译家严复倡导的“信、达、雅”三原则,由...
  • 句子成分的转换 (2019-02-14)
    一个句子有多种译法,但可根据上下文的需要,选用其中的ー种译法,翻译方法的改变,必然会引起成分的转换,所谓句子成分的转换...
  • 日汉专科辞书 (2019-01-28)
    日汉专科辞典日益增多,这对各该专业翻译和一般翻译工作者都是好事,作为ー个译者应该随时留意这方面的情況。
  • 汉语科技文献译成英语 (2019-01-11)
    我国科学技术对外交流日益开展,需要汉译英的对外科技文献和科技资料越来越多,科技人员在国际学术会议上宣读英语论文的和在科...
  • 科技文篇章的翻译 (2019-01-09)
    一篇文章并不只是单词与句子的堆棚,文章有其自身的结构,特点与风格,掌握了词与句子的翻译方法与技巧后, 还应了解和掌握语...
  • 科技长句的综合翻译法 (2019-01-06)
    有些长句单纯采用以上所说的三种译法都感不妥,这时就应仔细分析与推敲,有顺译有倒译又有拆分地对全句进行综合处理。
共230条记录 1/23页  首页 上一页 下一页 尾页  第