会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

《中国的医疗卫生事业》白皮书(中英对照)IV

发布时间: 2018-04-03 09:11:41   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 《中国的医疗卫生事业》白皮书(中英对照),粘贴出来以供大家参考。



    积极开展国际交流合作。目前,已有70多个国家与中国签订了包含中医药内容的政府协议或专门的中医药合作协议,中医药对外医疗、教育、科技合作不断扩大,已传播到世界上160多个国家和地区。“中医针灸”列入人类非物质文化遗产代表作名录,《黄帝内经》、《本草纲目》等中医药典籍列入《世界记忆遗产名录》。国际标准化组织(ISO)成立了中医药技术委员会,并将这一委员会的秘书处设在中国。


    七、卫生国际合作


    长期以来,中国积极参与全球卫生事务,广泛开展卫生领域的政府间和民间的多边、双边合作交流,积极参加国际社会、国际组织倡导的重大卫生行动。高度重视卫生国际援助,先后为许多发展中国家援建医院、培训卫生人才、开展疾病防控等工作,为受援国医疗卫生事业发展发挥了巨大作用。


International exchanges and cooperation have been actively promoted. China has signed treaties with TCM contents or special TCM cooperation agreements with over 70 countries, and cooperation in TCM application in foreign countries, and TCM education and technical cooperation has steadily expanded. Now, over 160 countries and regions around the world have access to TCM. TCM acupuncture and moxibustion has been recognized as a masterpiece of the intangible heritage of mankind, and the Huangdi Neijing (Inner Canon of the Yellow Emperor), Bencao Gangmu (Compendium of Materia Medica) and other TCM treatises have been included in the UNESCO Memory of the World. The International Standardization Organization (ISO) has set up a TCM technical committee and located its secretariat in China. 


VII. International Medical and Healthcare Cooperation


For a long period of time, China has been actively participating in international health affairs, and has carried out extensive inter-government and non-governmental multilateral and bilateral cooperation and exchanges. China has also proactively taken part in major health programs of the international community and international organizations. The state pays great attention to international health assistance programs, and has played a huge role in improving the medical and health conditions in many developing countries by building hospitals, training medical and healthcare professionals and carrying out disease control there.


    支持世界卫生组织等国际组织工作。积极参与全球卫生议题讨论,分享经验。20世纪70年代,中国总结和贡献卫生实践经验,为推动1978年《阿拉木图宣言》实施初级卫生保健发挥了重要作用。近年来,在《国际卫生条例(2005)》框架下,与世界卫生组织及各国保持及时、密切、畅通联系,为全球疾病防控作出贡献。中国政府每年向世界卫生组织、联合国艾滋病规划署以及全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金等国际组织提供捐款。大力支持国际社会在慢性病、人禽流感、控烟、应急等技术领域的工作。


    加强区域卫生合作。2003年以来,以中国—东盟传染病防控领域的合作为开端,加快推进区域卫生合作进程。目前,中国已在大湄公河次区域、中亚区域经济合作、中国—东盟、东盟与中日韩、中日韩、亚太经济合作组织和上海合作组织等7个区域性合作机制下,开展与周边国家和本区域的卫生合作和国际援助。从2005年起,中国与缅甸、越南、老挝合作,在边境地区开展疟疾、艾滋病联防联控项目,还开展了结核病、登革热防治等跨境合作项目。


Support has been rendered to the work of the World Health Organization and other international organizations. China has been taking an active role in international discussions on health issues and sharing experiences in this regard. In the 1970s, China summarized its practices in healthcare and played an important part in the signing of the Declaration of Alma-Ata in 1978 on primary healthcare by contributing its medical experience. In recent years, China has been efficiently maintaining timely and close contact with the World Health Organization and various countries under the framework of the International Health Regulations (2005), making its due contribution to disease control on a global scale. The Chinese government makes annual donations to the World Health Organization, the Joint United Nations Program on HIV and AIDS (UNAIDS), the Global Fund to fight AIDS, tuberculosis and malaria, and other international efforts. China also vigorously supports international work to combat chronic diseases and human avian influenza, as well as in tobacco control, emergency medical responses and other related technical fields.


Regional health cooperation has been strengthened. In 2003, China initiated cooperation in the field of infectious disease control with ASEAN, and has quickened its steps to promote regional health cooperation since then. Currently, China is carrying out health cooperation with peripheral countries and regional international aid programs within seven regional cooperation mechanisms, namely, those of the Greater Mekong Sub-region, Central Asia Region, China-ASEAN, ASEAN and China, Japan and Korea, Inter-China-Japan-Korea, Asia-Pacific, and Shanghai Cooperation Organization. Since 2005, China has been cooperating with Myanmar, Vietnam and Laos to carry out joint prevention and control programs of malaria and AIDS, as well as cross-border cooperation programs on the prevention and treatment of tuberculosis and dengue fever.



[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:《中国的医疗卫生事业》白皮书(中英对照)III


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)