会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 产业新闻 > 正文

CSOFT国际携Stepes前往东京展示手机翻译

发布时间: 2017-04-21 15:01:07   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 日本东京TAUS执行论坛上,Stephen(“ steps”)宣布推出移动翻译,以针对数字经济,该公司是提供按需翻译服务的领导者。
 
2017年4月25日至26日在日本东京TAUS执行论坛上,Stephen(“ steps”)宣布推出移动翻译,以针对数字经济,该公司是提供按需翻译服务的领导者。
 
数字时代促成了信息的快速传播,从根本上改变了客户对翻译速度的期望。快速完稿不再是指几周或几天,现在意味着几分钟和几秒钟。除了速度之外,影响翻译本地化行业的两大趋势主因是移动技术和人工智能(AI)的持续发展。
 
“在今天的移动互联世界中,每个人都在移动设备上创建和访问信息,其中包括一些已翻译的内容。这就是为什么手机在翻译生态系统中扮演越来越重要的角色,“Stepes Visionary的Carl Yao评论道。 “今天的数字内容变得越来越小,越来越分散化,分散在多个频道上,而且需要按需翻译,全天候翻译。”
 
TAUS论坛将以Google翻译总监Macduff Hughes和微软机器翻译项目经理Chris Wendt为主导,讨论神经机器翻译(NMT)和其他影响本地化行业的翻译技术创新。而Stepes表示其由专业翻译人员提供的移动翻译解决方案,在质量和规模方面都是NMT的完美补充。
 
CSOFT国际全球业务发展总监Marisa Bowers说:“传统的本地化服务已经不足以满足数字时代的始终在线,敏捷和快速的翻译要求。“像Stepes提供的移动翻译服务具有无与伦比的速度和可量测性,非常适合数字经济。
 
Stepes Goes to Tokyo to Present Mobile Translation
 
Stepes (pronounced /'steps/), the leader in on-demand translation services, has announced it will present Mobile Translation for the Digital Economy at the TAUS Executive Forum in Tokyo Japan on April 25-26, 2017.
 
The digital era has led to the rapid spread of information, fundamentally altering basic customer expectations about translation speed. Fast delivery no longer refers to a few weeks or days, it now means minutes and seconds. In addition to speed, two of the biggest trends impacting the translation and localization industry are the continued development of mobile technology and artificial intelligence (AI).
 
原文:http://www.businesswire.com/news/home/20170419005285/en/
 
 
微信公众号

我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)