会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    商品优惠券!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 正文

法语主动及被动式简述

发布时间: 2021-03-28 09:32:09   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 所以被动式常用于无施动者补语句,当施动者不重要或“不明显”时。



1. 主动式和被动式的比较

它们并非绝对相等,当我们想强调动词主语时,最好用被动式。


试比较:

■ La pyramide du Louvre a été construite par le célèbre architecte I.M. Pei. ( 重要的是金字塔)

而 Le célèbre architecte I.M. Pei a construit la pyramide du Louvre. ( 重要的是贝聿铭)


所以被动式常用于无施动者补语句,当施动者不重要或“不明显”时。

我们以此强调动作的结果。

■ En France, le president de la République est élu pour cinq ans.

(很明显被选民所选)

■ Les volets du chalet ont été repeints en vert.

(被谁重新油漆无关紧要,重要的是结果)


被动式也具有描写意义,在这种情况下,过去分词变成了品质形容词。

■ II y a un supermarché ouvert près de chez moi jusqu'à 23 heures.

■ Attention ! II y a de la neige fondue sur le trottoir.

 

2. 施动者补语:是用par还是用de?

大部分被动式动词在结构上用介词Par。然而,在它们之中有几个用介词de更好。这些是:

——表示描写的动词,特别当施动者是非生物时:être accompagné, composé, couvert, décoré, entouré, fait, garni, orné, planté, prècédé, rempli,等。

■ Le pare était entouré d'un très haut mur.

■ Le tiroir du bureau est rempli de vieux papiers.

■ Ce puzzle est composé de 1500 pieces.


——表示情感的动词,être admiré, adoré, aimé, apprécié, craint, estimé, haï, méprisé, redouté, respecté,等。

■ Je suis très déçu de ce mauvais résultat; j'avais beaucoup travaillé.

■ Le dictateur était craint de toute la population.

其他的动词用作本义时,用介词par,而用作转义时,用介词de。 


试比较:

■ Cet arbre a été touché par la foudre.

(本义=树被击中了)

而 Je suis très touché de votre gentillesse.(转义=我感动)

■ Les cambrioleurs ont été surpris par un voisin.

(本义=它们被发现)

而 II a été surpris de ma réaction.(转义=他惊讶)



责任编辑:admin



微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:法语半助动词简述

  • 天猫优惠购物

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)