会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译

商务翻译

  • 肯定转换为否定 (2018-06-14)
    英语中有许多肯定的表达方式,在翻译时经常需要采用反译法,才能使译文准确、通顺,合乎汉语的表达习惯。下面按不同的词类分别...
  • 国际商务翻译批评方法 (2018-06-06)
    翻译批评主要的方法是分析与对比,其次是比较,主要指对原作和译作的分析,就国际商务翻译批评而言,主要对原作进行多方位的分...
  • 被动句转换成主动句 (2018-05-26)
    在翻译过程中,英语有很多被动句可以直接转换成汉语的主动句,在不同的情况下, 转换的方法大致有以下几种。
  • 英语句中形容词的转换 (2018-05-13)
    在英语中,有许多形容词并不是用来修饰主语,而是与系动词组成谓语部分,表示各种意愿、态度以及知觉、情感和欲望等心理状态,...
  • 商务合同中长句的翻译---逆序法 (2018-05-10)
    商务合同的句子长,而逆序法是指由于英汉两种语言在表达方面存在着差异,在翻译时应按各自的语言表达习惯重新组合。
  • 原文读者反应与译文读者反应对等 (2018-05-09)
    原文读者的反应与译文读者的反应对等是国际商务英语翻译的最终目的,各种对等都最终是为了满足第四个对等——原文读者反应与译...
  • 翻译的表达阶段 (2018-05-04)
    表达的好坏取决于译者对原作理解的程度、译者的语言修养、相关知识和实践经验,如果表达方式不妥、语言运用不当,正确的理解就...
  • 翻译的理解阶段 (2018-05-02)
    翻译中的理解带有明确的目的性,即以忠实地再现原作为目标,因此,对原作的理解要尽可能全面、细致和深入;一般阅读过程中常见...
共224条记录 1/23页  首页 上一页 下一页 尾页  第