会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    搜索任意商品优惠券!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译

商务翻译

  • 经济报刊中分词短语扩句译法 (2020-11-27)
    现在分词短语和过去分词短语有些起修饰和限制作用,与修饰词关系密切,不宜采用扩句翻译,但在英文经济报刊中为了使语言简洁,...
  • 英文经济报刊中虚拟语态译法 (2020-11-21)
    英文和中文一样都有虚拟语态,只是中文的虚拟语态没有一定的结构形式,完全靠说话人的言词和语气来表达,英文的虚拟语态则有比...
  • 经济英语报刊文章被动语态的译法 (2020-11-17)
    英语的主动与被动有固定的结构式,英语的被动形式为,be+pp(过去分词),汉语虽然也有主动和被动的表述法,但没有特定的形式...
  • 经济报刊中否定句译法 (2020-11-12)
    否定的翻译在普通英语语言中也是相当复杂,十分难以把握的,因为涉及的情况比较多,有的看似否定,实是强肯定,有的看似肯定,...
  • 新闻报道加字译法 (2020-11-10)
    加字在翻译中也是常用的手法之一,这是由于两种语言结构上的差异造成的,有时为了达到等效或句子的可读性必然要采取的手段,其...
  • 英文经济报刊中长句的翻译 (2020-10-31)
    英文经济报刊中不乏长句,这是因为在说明一件主体事件时,需要附带的信息比较多,这样就会在主体之外増添许多枝枝叶叶的结构,...
  • 经济报刊中数字的译法 (2020-10-29)
    数字是经济报刊中传达信息的重要依据,出现的频率也颇高,因此准确无误地译好数字十分重要。
共452条记录 1/46页  首页 上一页 下一页 尾页  第
微信公众号