返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
口译考试例文——The Effects of Music on Patients
2024-04-21 10:47:53    etogether.net    网络    


Welcome to the discussion on the effects of music on patients. According to our findings, hearing relaxing music and encouraging words while undergoing operation may ease patients' recovery after surgery.

People who listen to relaxing music and sounds of ocean waves experience less pain. They were less fatigued when released from the hospital, and were able to sit up sooner after their operation than patients who did not listen to music.

Research suggests that the brain may be more aware of what happens during surgery than previously thought. Patients may overhear the remarks of doctors and nurses which could lead to anxiety and dissatisfaction after surgery.

To protect patients from inappropriate or misinterpreted comments overheard during surgery, we found that taped music could be provided to all patients undergoing surgery. We must say, however, the findings need to be confirmed in additional studies.

参考答案

欢迎参加关于音乐对病人影响的讨论(会)。我们发现在对病人进行外科手术时播放一些放松的音乐或对病人说一些鼓励的话,可以促进他们手术后的恢复。

为病人播放轻松的音乐或海浪声,可减轻他们的痛感。和没有听音乐的病人相比,手术中听音乐的病人在出院时体力恢复更好,手术后可在较短时间内起身。

研究表明,病人的大脑可能对手术中的情况比人们原本认为的要敏感。病人会在手术中偷听到医生和护士的谈话,这可能导致病人手术后的焦虑和不满。

为了避免让病人在手术中偷听到不该听到的或曲解的话,我们发现最好为手术中的病人播放一些录好的音乐。但我们必须指出,该发现还须进一步研究以确证。


点评

这也是一篇介绍性的口译,介绍了音乐对病人术后恢复的积极作用。总体来说,原文的英语比较简单,句子结构也不复杂,内容属于大众科学,比较容易理解。有两处内容比较难。其一是第二段的“They were less fatigued when released from the hospital, and were able to sit up sooner after their operation than patients who did not listen to music.”这句包含了并列句、从句和比较结构,句式稍微有点复杂,但意思很简单。翻译时,建议把比较的对象放在前面,“和没有听音乐的病人相比”,两个并列句放在后面。其二是第三段的“Research suggests that the brain may be more aware of what happens during surgery than previously thought.”这里也有比较成分,让人有点头晕。比较的成分是“研究结果和人们原先的想法作比较”,,比较的内容是“病人大脑对手术情况的了解”。搞清楚这些,翻译起来就简单了。


信息点:

第一段共分为2层意思:

(1) effects of music on patients 

     音乐对病人的影响

(2) relaxing music   encouraging words   ease patients' recovery 

    轻松的音乐         一些鼓励的话       促进手术后的恢复

第二段共分为2层意思:

(1) relaxing music    sounds of ocean waves     less pain

    轻松的音乐          海浪的声音                        减轻痛感

(2) less fatigued      able to sit up sooner

    体力恢复更好       在较短时间内起身


第三段共分为2层意思:

(1) brain more awares  previously thought

      大脑敏感得多        人们原本认为

(2) remarks of doctors and nurses        anxiety and dissatisfaction after surgery

      医生和护士的谈话                           手术后的焦虑和不满


第四段共分为2层意思:

(1) inappropriate or misinterpreted comments    taped music

     不该听到的或曲解的话                                   录好的音乐

(2) findings     additional studies

     发现          进一步研究


相关词汇和短语:

(1) 严肃的音乐 weighty/serious music

(2) 听音乐 listen to music

(3) 音乐术语 the nomenclature of music

(4) 音乐教学法 teaching method of music

(5) 音乐社会学 sociology of music

(6) 序列音乐 serial music

(7) 感伤音乐 sentimental music

(8) 浪漫主义音乐 romantic music

(9) 音乐心理学 psychology of music


责任编辑:admin



上一篇:没有了
下一篇:口译例文——音响今昔/The Sound Reproduction Industry

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们