第九届“中华图书特殊贡献奖”日前在人民大会堂颁奖,20位来自16个国家和地区为中国图书海外语种出版作出贡献的出版家和翻译家得奖。今年的特殊贡献奖从去年的10位增加到20位,并首次设立了青年成就奖。与此前的得奖者集中在欧美等英语法语国家不同,今年有来自埃及、缅甸、老挝、匈牙利、约旦、斯洛伐克等国家的翻译者得奖,也说明越来越多小语种国家开始关注中国文化和文学,翻译中文图书。
获奖的艾瑞克·阿布汉森是《人民文学》英文版《路灯》的编辑,他2001年因为想学习汉语而第一次来到北京,十年来他已经翻译了多部中国当代文学到美国、英国、加拿大等国家。十年来,艾瑞克从一个中文初学者到专业的中英文译者,最大的感慨是志同道合的朋友越来越多了,翻译的环境也开始变好了。“做翻译是个很孤独的工作,最开始的时候真的很艰难,我只能靠我对文学和中文的一腔热情去坚持。”
加拿大旅华作家李莎的法文译著《狼图腾》获得2008年度法语翻译奖。1991年第三次来中国后就在中国定居,到现在她已加入了中国国籍。
中华图书特殊贡献奖已举办八届,共有49位国际人士获奖,其中包括作家、翻译家、出版家等在多个领域具有国际影响力的专家学者。
上一篇:非诚勿扰》在澳掀起相亲热潮 SBS2台购买版权翻译播出
下一篇:专家称应将龙译为loong:龙与dragon有重大差别
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关新闻