返回

翻译新闻

搜索 导航
精选9.9元!
中华人民共和国教师法(中英对照)II
2018-05-28 15:34:33    译聚网    中华人民共和国教育部    


    教师有前款第(二)项、第(三)项所列情形之一,情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 


  第三十八条 地方人民政府对违反本法规定,拖欠教师工资或者侵犯教师其他合法权益的,应当责令其限期改正。违反国家财政制度、财务制度,挪用国家财政用于教育的经费,严重妨碍教育教学工作,拖欠教师工资,损害教师合法权益的,由上级机关责令限期归还被挪用的经费,并对直接责任人员给予行政处分;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 


Teachers who are involved in any of the circumstances specified in item (2) or (3) of the preceding paragraph, if the circumstances are serious enough to constitute a crime, shall be investigated for criminal responsibility according to the law.


Article 38 The local people’s governments shall order anyone who, in violation of the provisions of this Law, defaults on paying teachers’ salaries or infringes upon other legitimate rights and interests of teachers, to make a rectification within a specified time limit.


Anyone who violates the State’s financial and accounting rules and regulations, misappropriates the State’s funds allocated for education, seriously hampers the work of education and teaching, defaults on paying teachers’ salaries and impairs their legitimate rights and interests, shall be ordered by the authorities at a higher level to return the misappropriated funds within a specified time limit, and those who are held directly responsible shall he given administrative sanctions; and if the circumstances are serious enough to constitute a crime, the offenders shall be investigated for criminal responsibility according to the law.


  第三十九条 教师对学校或者其他教育机构侵犯其合法权益的,或者对学校或者其他教育机构作出的处理不服的,可以向教育行政部门提出申诉,教育行政部门应当在接到申诉的三十日内,作出处理。教师认为当地人民政府有关行政部门侵犯其根据本法规定享有的权利的,可以向同级人民政府或者上一级人民政府有关部门提出申诉,同级人民政府或者上一级人民政府有关部门应当作出处理。

第九章 附  则   

  第四十条  本法下列用语的含义是: 


Article 39 Teachers whose legitimate rights and interests are infringed upon by schools or other institutions of education, or who are not satisfied with the settlement made by schools or other institutions of education, may appeal to the administrative departments of education. The administrative departments of education shall deal with the matter within 30 days from the receipt of the appeals.


Teachers who hold that the administrative departments concerned under the local people’s governments have infringed upon the rights they shall enjoy under this Law may appeal to the people’s governments at the corresponding levels or to the departments concerned under the people’s governments at the next higher levels. The departments concerned under the people’s governments at the corresponding levels or the departments concerned under the people’s governments at the next higher levels shall deal with the appeals.


Chapter IX Supplementary Provisions


Article 40 The meanings of the following expressions as used in this Law are:


  (一) 各级各类学校,是指实施学前教育、普通初等教育、普通中等教育、职业教育、普通高等教育以及特殊教育、成人教育的学校。 


  (二) 其他教育机构,是指少年宫以及地方教研室、电化教育机构等。 


(1) “Schools of various levels and categories” refer to the schools that carry out pre-school education, regular primary education, regular secondary education, vocational education, regular higher education, special education or adult education.


(2) “Other institutions of education” refer to children’s palaces, local teaching and research sections and institutions that conduct audio-visual education.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国国家通用语言文字法(中英对照)
下一篇:中华人民共和国教师法(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




登录之后才能发表评论
PC版首页 -关于我们 -联系我们