返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
文章的结构意义
2022-11-29 09:19:05    etogether.net    网络    


结构意义也就是语法意义,包括里奇的“七种意义”中所列举的搭配意义(词语级,也包括联想意义)和主题意义,这类意义都是由于语法(包括词法和句法)机制在语言运用中起着不同的作用引起的,不涉及英语和汉语中的一批结构词,结构词一般说来是有关系指称的。


主题意义是超指称的,它产生于句法机制中语序的变化、强调手段的运用或信息焦点的转移。主题一般指处于主位(the-matic position,通常位于句首)的成分,主位之易就会产生主题意义的变化。试比较:


(a) Mr. Smith could not make it out at all. (Priestley)

(b) It could not be made out at all by Mr. Smith.


(a)句着眼于主体(Mr.Smith)的行为;(b)句强调的是事件(客体)的状况。

在汉语中也一样。试比较:


(a)踏着这头,那头便动。(《朱子语类》卷一一九)

(b)这头踏着,那头便动。


(a)句强调言者(主体)的行为;(b)句强调受事(客体)的状况(被踏着)。这类句法意义是超指称的。搭配意义和联想意义也产生于语言的运用中。应该说,一个词与另一个词搭配而用在常规状态下是有指称的(或实指或虚指,或实指虚化:如“这一席话”中的“席”,“一缕情丝”中的“缕”与“丝”),而非常规搭配则很可能产生超指称意义,即所谓“可意会而不可言传”,搭配“脱了格”(“格”指常规):指称难定,意义难定。这也许正是非常规搭配难译的原因。“只恐双溪蚱蜢舟载不动许多愁”(李清照)中的以舟载愁,“江头来是风波恶”(辛弃疾)中的“风波恶”,“不知秋思落谁家”(王建)中“秋思落”都是非常规搭配,它们是超指称的,翻译时我们得替它们找一个最贴切的指称。非常规搭配中的指称处在“似花还似非花”之间,正好说明意义的游移性。


里奇认为联想意义产生于用词的策略(“strategic choice of label with regard to improving associations”,p.47)。 我们可以从与priests搭配的摹状词中“悟出”它们的超指称联想意义:


auxiliary priests:有二等助手、难撑局面的意味

part-time priests:有要求不高、水平尔尔的意味

worker priests:似乎有其他牧师都不工作,属摆饰性的意味


最后选定的是堵住了“所有的联想意义”的self-supporting priests(自给牧师),但self-supporting在汉语某些场合有“自负盈亏”的联想意味,好似说“你这位牧师吃得饱、吃不饱我们恕不负责”。事实上,人的联想可以伴随任何意义而生,其中包括概念意义和主题意义。试读下例:


(1)“环滁,皆山也。”(欧阳修)(句子概念引起的联想是山峦环抱中的一块盆地)

(2)“残阳如血。”(句子概念使人联想起悲壮的沙场)

(3)Nature I loved, and next to Nature, Art.

(W.S. Landor)(OSV语)序,是主题意义使人联想起言者一定是一个把自然看得高于一切的雅士。事实正是如此(Landor,1775-1864,英国诗人,性格孤僻。独居,死于意大利)。


很多概念意义极易产生联想意义。美国很多城市以-sville为词尾(源于法语,概念意义为city)。从五十年代起这个词尾由于使用频率太高因而产生联想意义“极为”、“极其”,dull-sville变成了“极其沉闷”。因此“联想”是一种意义生成的超指称的增值方式:联想可以将概念、观念等推进“拉伸” (stretch) 到)个指称虚淡难寻的飘渺境界。


含蓄意义的超指称增值就更常见了。Pin(小针)可以说是一个很不起眼的小词,它单独出现的时候就使人产生渺小、微不足道的感觉。但是pin的含蓄意义可以与搭配词相联而一并增生,firing pin(撞针)可以使人产生危险感,neat as a new pin可以使人产生爽利感,pins and needles可以使人产生针刺感,

pin-ups可以使人想到贴满一墙的女人像。英国诗人柯珀(William Cowper, 1731-1800)在他的著名的幽默叙事诗John Gilpin 中用了“in merry pin”这个词组,使人联想到的则是英国乡村中的酒鬼、颤抖的手中那只盛满啤酒的酒杯和酒鬼们乐以忘忧的惺忪眼。


至此,我们可以将指称系统、超指称系统,及其意义的关系指称结构、体现意义结构。


责任编辑:admin




上一篇:凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss )功能学派观点
下一篇:多种语言重叠的消除

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们