返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
段落的连贯
2024-07-30 09:30:20    etogether.net    网络    


段落的连贯(coherence)指的是内容情节上(对于记叙文)的串联,或者是逻辑关系上(对于非记叙文)的贯通,总的来说就是有完整的语义关系,段落中各部分的语义连接通顺。衔接通过有形的手段实现段落的紧密完整,在很大程度上因语言而有别;而连贯通常通过无形的手段体现语篇的内聚力,是为各种语言所共有的。

不过,语义的逻辑关系经常隐藏于段落的字里行间,处在语篇的底层。翻译时需要注意吃透原文,将字里行间的意思弄明白,才能从看似孤立、实则关联的句子中找到主题脉络,再通过增词等手段再现汉语原文的思想内容。


例1 朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。(2010 年真题)

译文:However familiar and close they are, friends can not be too casual or behave freely towards each other without respect.


例2 会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。(2009年真题)

译文:There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, "Please turn off your cell phone."


责任编辑:admin



上一篇:建议、报告的翻译
下一篇:滥用虚拟语气的翻译错误

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们