返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
Operational Model 操作模式概念
2023-08-13 09:39:52    etogether.net    网络    


指巴思盖特(Bathgate)(1980;1981)提出的一种翻译过程模式。所谓操作模式,是用来描述“译者为了从源文本过渡到相应目标文本所做的各个阶段的工作”(1980:113)。巴思盖特提出该模式,不是要用它替代业已存在的多种其他翻译过程模式,而是试图将以前的各种模式放在一个总的框架内,把它熔于一炉。操作模式将翻译过程分为七个阶段:调整(即“感受文本”:Bathgate,1980:113)、分析[Analysis]、理解、措词(即转移[Transfer 2])、重组[Restructuring]、检查与讨论(例如与一位行内专家讨论)。


这些阶段并不是截然分开的,也没有固定的次序,比如,讨论阶段可以与其他某一个或所有阶段同时进行。从术语用词可以看出,巴思盖特的模式在很大程度上是建立在奈达(Nida)与泰伯(Taber)(1969/1982)提出的模式之上的。然而,按照巴思盖特的说法,操作模式还涵盖了其他模式,包括那些为诠释步骤[Hermeneutic Motion],调适[Modulation 1],快择[Decision-making],图谱[Mapping] 所体现的模式。其中每一个模式都可以根据它最具解释力的阶段,而在操作模式中确定它们相应的位置。巴思盖特指出,操作模式提供了对译者行为的总体观察,这对译者培训是大有裨益的。详阅:Bathgate(1980;1981)。



责任编辑:admin





上一篇:The Discursive Creation of Neutral Worlds
下一篇:Multiple-stage Translation 多阶段翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们