返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉语连动句的翻译
2022-03-30 09:22:27    etogether.net    网络    


3)他走进房间,向四周看了看,露出了笑容

He entered the room, had a look around and smiled.

4)我转身走出了房间。

I turned away and walked out of the room.

Turning away, I walked out of the room.


3. 如果这样的连动句太长,连动项较多,也可以采用分译法,将原句拆分成若干个独立的句子来翻译。例如:

5)他站起来跟我们打招呼,闻了闻香喷喷的饼和热腾腾的汤,连连说:“好!很好!”

He stood up to greet us and sniffed the delicious cakes and steaming soup. He kept saying: "Good! Very good!"

6)这个犯罪团伙,持枪劫车,杀人越货,真是罪大恶极

The band of criminal gunmen hijacked trucks, killed drivers and looted the goods. Even death cannot alone for their offense.


二、表主从关系

1. 如果连用的动词中,后一动作是前一动作的目的,通常把表示目的的动词译成不定式或介词短语,而将前面表示手段的动词译成谓语。例如:

7)他连忙撑起伞挡雨。

He quickly opened the umbrella to keep off the rain.


8)他们去北京出差了。

They have gone to Beijing on business.


2. 如果两个动作伴随发生,其中一个动词表示另一动作的方式,或是作为另一动作的陪衬。通常将表示“方式”或“伴随”的动词译成分词短语,而另一个动作则作为主要动词翻译成谓语。例如:

9)我躺在!读小说。

Lying in the bed, I was reading a novel.


2)他笑着走进大厅。

He came in the hall, laughing.


3. 如果连用的动词之间具有因果关系,通常把表示原因的动词译成分词短语或介词短语,把另一动词译成谓语动词。例如:

1)这家公司经营不善破产了

This company went bankrupt because of poor management.


2)白天鹅受惊飞走了。

Being scared, the swan flew away.


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:兼语式结构的翻译
下一篇:多个助词“に”的文脉理解

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们