返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
本地化语言质量检验
2021-10-30 09:38:18    etogether.net    网络    


2、语言质量检验操作

■检验过程:开始之前,质量检验人员需要了解下列信息,以便明确所有要求,并对译文的内容或涉及的领域有一定的了解:


·翻译/编辑人员的名称·要检查的文件的总字数·抽样字数或抽样比例·翻译人员是否负责100%匹配和模糊匹配的文字


·词汇表、翻译规范和参考资料(例如背景信息、原格式文件等)


·翻译人员提出的问题(若有)然后开始检验,记录所发现的问题,列出每一条错误所在文件的名称路径、原文、译文、建议修改、错误类型、说明等。根据需要,错误报告可详可略,但详细的报告对于反馈及随后的修改大有帮助。


■错误分类:语言质量检验中发现的错误视其不同性质和严重程度,有严重错误和一般性错误之分。对于错误类型的具体划分,本地化公司可能各有不同。此处仅列出一些通用的错误分类以供参考。严重错误是指:


·具有潜在冒犯性的表述(措辞或内容严重不适当,例如措辞很不礼貌;与当地政治、法律、宗教、习俗等发生冲突;触犯禁忌等);

·破坏数据完整性和危害用户健康与安全的表述(严重的错误、曲解误导等);以及

·出现在醒目和重要位置(如封面、大标题等)的错误。此类错误在计算质量分数时的权重高于一般性错误。

2.jpg

3.jpg

4.jpg


一般按错误出现的个数来计错。但同一种错误只计为一个错误(一般性或严重)。所谓同一种错误,是指简单重复的错误,其原因和表现形式都十分相似,如同一个词的拼写错误多次出现,或词语的翻译错误重复出现。



责任编辑:admin




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:本地化测试检查要素
下一篇:Mutual transformation of affirmative and negative expressions

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们