16.拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
17.我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.
我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。
It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.
18.参与某事 have a finger in the pie
我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力
I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.
19.顺手牵羊to walk away with…
那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。
That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.
20.把……打发走 to fob off
不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。
There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.
20.偷看make a stealthy glance at…
他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了
He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read.
21.刁难某人make it hot for someone
我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。
I don't want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.
22.横穿马路 jaywalk
在这条街上横穿马路是要被罚款的
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
23.咬紧牙关bite the bullet
董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。
The president asked the board to bite the bullet to the crisis.
24.吓唬某人 give somebody a bluff
别害怕,我只是吓唬吓唬你而已。
Don’t be scared .I was only giving you a bluff.
25.解囊相助 give someone the shirt off one’s back
缺钱花时你可以去找老张,他会解囊相助的。
You can turn to Zhang when you are caught short. He would give you the shirt off his back.
26.拔腿就跑 take to one’s heels
当街头小贩看到警察来了时,他们匆忙卷起摆的摊儿拔腿就跑
As soon as the street peddlers saw the police coming they folded up their stands and took to their heels.
27.刻苦钻研某科to dig at a subject
她说她一定要刻苦钻研美国文学以应付明年的考试。
She said that she would dig at American literature for her exam next year.
28.打开天窗说亮话 talk turkey
在这个问题上我们兜了这么长时间的圈子了,现在也该说点真格的了
We have been beating about the bush on the matter for so long and it’s time to talk turkey.
29.骑到某人脖子上walk all over someone
不要显得低于他,否则他会骑到你脖子上的。
Don’t appear to be in an inferior to him, or he’ll walk over you.
30.被逼得走投无路 be driven to the wall
他因被债主逼得走投无路而自杀。
The creditor drove him to the wall, which resulted in his suicide.