〔例 7〕俄文:Он любит, чтобы никого не было дома, когда он работает.
中文:当他工作时,他喜欢家里一个人也沒有。
V. 連接說明謂語的从屬部分
这种情况較少。它表示願望或必須等意义。
〔例 8〕俄文:Он не таков , чтобы не помогать другу.
中文:他不是不肯帮助朋友的人。
VI. 連接定語从屬句
这种从屬句說明有关的詞的特征有可能或必須等意义。
〔例 9〕俄文:Установить такой порядок, чтобы аварии невозможны.
中文:譯法1,要建立一种制度,使事故不可能發生。
譯法2,要建立一种使事故不可能發生的制度。
VII. 其他
「чтобы」跟「не」联合使用时,有兩种情形,譯法也完全不同,不可不分別淸楚。
① 連接目的狀語从屬句或从屬部分
〔例 10〕俄文:Каждый день утром я вставал в пять часов, чтобы не опоздать.
中文:我每天早晨五点鐘起床,以免迟到。
說明:这里「чтобы не」表示「为了不致......」。
② 連接补語从屬句或从屬部分
〔例 11〕俄文:Боюсь, чтобы он не приехал.
中文:我恐怕他来。(不是「我恐怕他不来」。)
說明:这里「чтобы...не...」表示「願......不......」,而动詞的意义正好相反。
此外,还有其他一些用法,在科学技术書中較少,所以从略。
责任编辑:admin