Kак在不同的句子里常以不同的身分出现。翻譯时,就須按照它在句中的作用和上下文,分別譯成适当的詞。
I. 疑問副詞 可以譯成「怎样」「什么」等。
〔例 1〕俄文:Как он работает?
中文:他工作得怎樣?
II. 关联詞(关系副詞)
① 連接补語从屬句 可以譯成「怎样」等。
〔例 2〕俄文:Посмотрим теперь, как использовать полученный результаты.
中文:現在硏究一下,怎樣利用所得的結果。
② 連接讓步从屬句 可以譯成「無論怎样」「不管怎样」等。
〔例 3〕俄文:Как я ни спрашивал его , он ни одного слова не сказал.
中文:無論我怎樣問他,他一句話也不講。
③ 迎接方式、方法从屬句,常跟так相呼应,可以譯成「按照」「如」「象」等。
〔例 4〕俄文:Нужно выполнить задание точно так, как инженер намн руководил.
中文:要恰像工程师指导的那样来完成任务。
III. 並列連接詞 跟так и連用,可以譯成「有……,也有……」「都」「不論……或……」等。
〔例 5〕俄文:Как сера, так и форсфор---вредные примеси в стали.
中文:硫和磷都是鋼中有害的杂質。
IV. 主从連接詞
① 連接补語從屬句 可以略去不譯。
〔例 5〕俄文:Я видел, как он ушел. (как 可用 что 代替。)
中文:我看見他走了。(如果как用作关联詞,这句就应譯成「我看見他怎样走的」,这时как 可用 что 代替。)
② 連接定浯从屬句 可以譯成「像……那样」等。
〔例 5〕俄文:Я не такой ученик, как он был.
中文:我不是像他从前那樣的学生。
③ 連接时間狀語从屬句 常跟其他字連用,例如:
как...当……时;
как...так и... ……就……;
перед тем, как……在……之前;
после того, как...……在……之后;
между, как... …同时;
с тех пор, как... …自从......;
в то время, как (когда) 当.......时,假使,如果;等等。