③並列关系
[例 10] 俄文:Учебник, читающий книгу, делает запись.
中文:学生一邊讀書,一邊作笔記。
④ 帶有狀語意义
甲. 因果关系
[例 11] 俄文:
Паровые мащины имеют следующие недостатки, ограничивающие их применение.
中文:蒸汽机有下列缺点,因而用處有限。
乙. 目的关系
[例 12] 俄文:Рама снабжена металлическими большого диаме тра колесами,
обеспечивающими легкость передвижения тележки по неровному полу.
中文:台架上装着直徑很大的金屬輪,用來保證手推車在不平的路面上移动輕便。
丙. 条件关系
[例 13] 俄文:Партия обособившаяся от масс, должна потеряет доверие и поддержку
масс.
中文:党如果脫離群眾,就一定会丧失群众的信任和拥护。
丁. 讓步关系
[例 14] 俄文:Осиоваиная на старой технике продукция нашего завода в короткий срок достигла довоенного уровня.
中文:虽然只有旧的技术作基础,但我們工厂的产品却在短期內达到了战前水平。
II. 形动詞短尾作謂語
[例 15] 俄文:Точка приложения L задана.
中文:作用点L(是)給定(的)。
說明:「задана」是短尾形动詞作謂語,也可以省去(是)和 、(的)譯成动詞。时間不必說明。
「給定」也可以譯成「已知」等。
n. 杂例
[例 16] 俄文:Червячная передача может быть выполиеиа самоблокирующимся.
中文:蝸桿傅动可只做得自鎖。
說明:这里的动詞、形动詞短尾和長尾,合起来譯成謂語。
责任编辑:admin