在科技英语中,表示确定的数量一般有两种方式,一是用阿拉伯数码表示,二是用文字形式表示,这和汉语表示数量的方式基本上一致。但需注意的是,英汉两种语言表示数量的单位有些是不同的。例如,英语中没有“万”和“亿”这两个单位。汉语的“万”在英语中是“10千”;而汉语的“亿”在英语中则是“100百万”,也就是说,英语表示“千”到“百万”要借助于thousand,而表示“百万”到“亿”则要借助于试比较:
ten thousand 万
a hundred thousand 10 万
a million 100 万
ten million 1000 万
a hundred million 1 亿
因此,对英语中表示确定数量的数词,在翻译时可有以下三种处理方法:1)对于用阿拉伯数码表示的较小的数量,可照抄原文心;2)对于用文字表示的数量,应译成汉字或阿拉伯数码;3)对于用阿拉伯数码或文字表示的较大的数量,应换算成汉语习用的单位即“万”、“亿”作单位来表示。试看以下各例。
1) The range of sounds audible by man is from 20 to 20,000 vibrations per second.
人类所能听到的声音的音域凫20〜20,000赫兹。(照录原文)
2) About ten men in every hundred suffer from colour blindness in some way.
每一百个人中,大约有十个人患有不同程度的色官症。 (译成汉字)
3) American newspapers usually consist of twenty to thirty pages every day,but one half or two -thirds of them are advertisements.
美国的报纸每天一般有二十到三十版,但其中一半乃至三分之二都是广告。(同上)
在以上2)、3)两例中,原文用文字表示的数量亦可译为阿拉伯数码,但习惯上译为汉字的情况似乎要多些。
4) There may be as many as 100, 000 different sorts of proteins in a man's body.
人体内不同种类的蛋白质高达十万(10万)种。(换总成“万”为单位)
5) Halley's Comet had a tail 94 million miles long when it visited here in 1910.
当哈雷彗星在1910年出现吋,其尾部长达九千四百万 (9400万)英里。(同上。注意不要译成“9千4百万英里”,因为汉语一般不用十万、百万、千万等作单位)