(二)非限制性定语从句
由于两类定语从句互相交替的现象比较普遍,所以有些定语从句从形式上看是非限制性的,但从其内容上看却是限制性的。因此,这类非限制性定语从句也往往需要采用逆序译成定语的方法译出,以避免译文句子结构松散,语气不连贯。试看以下各例。
6) Tomorrow's engineer will be challenged by problems, the like of which we can only guess at today.
未来的工程师将面临现在只能推测到的一些问题的挑战。
7) Perhaps this is the "death ray", which we often read about in science fiction.
也许这就是我们常在科幻小说中读到的那种“死光”。
8) Edgar Snow,who wrote Red Star Over China, was a well --known American writer.
著有《红星照耀中国》的埃德加•斯诺是一位著名的美国作家。
责任编辑:admin