8. Guass asked only that he be allowed to continue his creative work undisturbed.
高斯唯一的要求是让他能在不受干扰的情况下继续他的创造性工作。(同上)
9. This arrangement is different from conventional generators in that the windings are spun and the rotor kept relatively fixed.
这种装置与普通发电机的不同,因其绕组是转动的,而转子则保持相对固定。(转换成状语从句)
四、和主句合译成简单句
和主语从句一样,宾语从句也可以和主句合译成一个简单句,特别是那些较短且结构简单的介词宾语从句。这样译出的句子显得相当紧凑。试看以下各例。
10. X-rayswill show the doctor clearly how the lung suffers.
利用X光,医生可以清楚地看到肺部病变的程度。
11. This principle means that it may be possible to determine where an electron is.
这一原理意味着有可能测定电子的位置。
12. Electric power can be easily transmitted to where it is needed.
电力可以很容易地输送到需要的地方。
责任编辑:admin