3. 英语句子中的短语状语(包括介词短语状语,分词短语状语,不定式短语状语)的位置非常灵活,可在句首、句中或句末。翻译时则应按汉语习掼予以适当调整。试看以下各例。
例11 The ATDS virus is seldom found in salira.
唾液中很少发现有艾滋病毒。
例12 Some sciertists believe that the whale's brains are the largest and most complex of any of the earth's inhabitants.
有些科学家认为,在地球上的一切生物中,鲸类的大脑是最大最复杂的。
例13 The computer model, using the data from tests, can develop curves such as those of Figure 4.
这种计算机模型可用实验数据描出图4的那些曲线。
例14 Right now scientists are working on a vaccine to fight the disease.
现在,科学家们正在硏制一种疫苗以防治这种疾病。
4. 如果一个英语句子中连续出现几个状语,其排列次序大多是“方式状语+地点状语+时间状语”。但在汉语中状语的排列次序正好与此和反。因此,遇此情况,应按汉语习惯进行必要的调整,试看以下各例。
例15 Rumours spread of major demonstrations in the city the next day.
次日城内要举行大示威的谣言不胫而走。
例16 Many metals burn violently in oxygen.
许多金属在氧气中会猛烈地燃烧。
5. 如果一个英语句子中出现两个或两个以上时间状语或地点状语,其排列次序一般是小单位在前,大单位在后。汉语这类状语的次序也相反。例如:
例17 Such minerals are to be found everywhere in this district.
这种矿石在该地区随处可见。
例18 In the late 1950's the first man-made satellite was sent into space.
五十年代末期,第+颗人造卫星被射入太空,
例19 The People's Republic of China was founded on October 1 , 1949.
中华人民共和国成立于1949年10月1日。
责任编辑:admin