返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
英语句子状语的拆译
2019-09-25 09:08:20    etogether.net    网络    



16. Mercury's distance from the sun varies between 29 and 43 million miles,the mean being about 36 million, or little more than a third of the earth's distance.

水星离太阳的距离为二千九百万到四千三百万英里,平均为三千六百万英里,即比地球离太阳距离的三分之一庄稍多一点。


(五)不定式短语的拆译

不定式短语作句子的状语时,如果其结构较长或者无法译成汉语的对应状语,那么即使它与句子的其它成分之间无逗号隔开,也可以单独拆译出来。例如:

17. The equation is simple enough to be solved in five minutes.

这道方程相当简单,五分钟内即可解出。


18. The distance from the earth to the sun is too great to imagine.

地球到太阳的距离极远,令人无法想象。


19. For a body to float in a fluid its density must be less than that of the fluid.

一个物体要在液体中浮起来,其密度必须小于液体的密度。


20. A resistor is placed in parallel with another only to make the current become great.

一只电阻与另一只电阻并联起来,电流反而变大了。


21. Atoms are too small to be seen even with a powerful microscope.

原子太小了,即便用高倍显微镜也看不见。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语分句法应用
下一篇:英语句中定语的拆译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们