返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
将副词或名词转译成形容词
2019-09-04 08:58:38    etogether.net    网络    


(2)—些抽象名词(组)用于说明主语或逻辑主语的性质或特征的,翻译则也可转译为形容词。

例 6 Marketing research is an absolute necessity in business.

译文:市场调研对经商来说是绝对必要的。(这里“ necessity”汉译成”必要的”)


例 7 They admitted the feasibility of our proposal.

译文:他们承认我们的建议是可取的。(这里“ feasibility”汉译成“可取的”)


例 8 We noticed a very close agreement between us on the price.

译文:我们注意到双方在价格问题上的看法非常一致。(这里“ agreement”汉译成“ 一致的”)


例 9 The bank is justified in dishonoring a cheque for insufficiency (inadequacy, shortage, shortfall) of funds in his customer's account.

译文:因为客户账户上的资金(寸头)不足,银行拒付支票款项是合法的。 (“insufficiency”汉译成“不足”)



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语名词转译为汉语动词
下一篇:英语动词被动语态的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们